認知因素對口譯初學者漢英交替口譯中表達對應的研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩54頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、碩士學位論文認知因素對口譯初學者漢英交替口譯中表達對應的研究AStudyoftheCognitiveFactorsInfluencingtheExpressionCorrespondenceinNovices’C—EJ_‘TJ●ConsecutiveInterpretlng學號:圣!Q!壘Q2叟大連理工大學DalianUniversityofTechnology大連理工大學碩士學位論文摘要口譯是fj對學習者和從業(yè)者要求極高的跨學科專業(yè)。

2、它比筆譯更明顯地融合了認知學、心理學、語言學、符號學及翻譯學等的理論與實踐。大多數(shù)高等院校開設交替口譯課程作為學生口譯學習的起點。重視的自然是學生的語言建構。然而,對口譯的研究證明,它是一個語言信息加工與處理的過程??谧g學習不僅僅是一個語言學習的過程。學生在口譯學習的初級階段是否會受到認知負荷壓力、焦慮因素和知識模塊欠缺的影響此外,許多筆譯研究已經證實母語遷移在外語學習,尤其是在筆譯過程中具有干擾作用,故其作用亦值得在口譯實踐中加以進一

3、步考證。因此,研究口譯初學者漢英口譯過程中表達對應失誤的認知因素具有重要意義。本文以認知負荷、圖式和焦慮因素分析等主要相關認知理論為理論框架,通過實證研究,試圖探索造成口譯初學者漢英口譯過程中表達對應失誤的諸多相關認知原因。并涉及語言學中語言遷移現(xiàn)象對口譯的影響,然而語言遷移分析不作為文章分析的主體。通過利用EXCEL軟件分析數(shù)據(jù),本研究得到以下發(fā)現(xiàn):1對于口譯初學者,造成漢英口譯過程中表達對應失誤的主要原因集中在焦慮、緊張、圖式欠缺等

4、方面。2上述提及因素代表了影響口譯初學者發(fā)揮的負面認知因素。與初級口譯水平較好的學生相比,口譯水平較差的學生更容易受到焦慮、緊張、圖式欠缺等因素的干擾。在心理壓力大且圖式構建差的情況下,母語負遷移因素也更容易出現(xiàn)。對于13譯水平較好的學生出現(xiàn)的個別口譯失誤,同樣出現(xiàn)E述問題?;谝陨峡偨Y,本文探討了認知因素在13譯過程中的重要作用,并初步分析認知負荷理論、圖式理論和焦慮因素在口譯過程中的關聯(lián)與影響。并發(fā)現(xiàn)驗證TJgi吾負遷移在口譯中存在

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論