

已閱讀1頁,還剩40頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、針對在口譯實踐活動中所遇到的口譯水平提高瓶頸,筆者以此為出發(fā)點,為解決這一思維問題而進行的分析總結,并且提出了如何提高的策略。
邏輯重構是本文的重點,通過漢英文本的對比,在邏輯理論和語境理論的指導下,逐步分析了邏輯重構的相關案例。
本文的研究意義在于總結平常實踐與練習過程中的經驗技巧,從而提高口譯水平和能力。
本文共分為五個部分。
第一部分任務描述主要介紹了研究背景和研究意義。
第二部分
2、任務過程主要介紹任務實施過程和這一過程中所遇到的問難和困難解決途徑。
第三部分是本文的理論指導,從交替口譯的特點、邏輯構建及語境中的邏輯構建三方面陳述了相關理論。
第四部分是重點章節(jié),以會議開展的順序展開例子,運用刪略、概括和組構三個方法對譯文進行了評析。
第五部分是實踐總結,總結的前四部分的主要內容,并且為打破拘泥于字詞句的口譯思維提出了三條可實施的訓練策略。
本文主要采用“資料收集—理論探索—
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢英交替?zhèn)髯g中成功譯員口譯輸出特點研究.pdf
- 句式多樣化在漢英交替口譯中的應用.pdf
- 圖式理論在漢英交替?zhèn)髯g中的運用口譯實踐報告.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中成功譯員口譯輸出特點研究_7711.pdf
- 記者招待會漢英口譯中語言邏輯再現(xiàn).pdf
- 漢英交替口譯語塊運用的差異性研究.pdf
- 雙重語境下會議口譯交替?zhèn)髯g策略研究.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中提高口譯流利度的策略研究.pdf
- 認知因素對口譯初學者漢英交替口譯中表達對應的研究.pdf
- 學生譯員與專業(yè)譯員在漢英交替?zhèn)髯g中語境適應性的研究——2013夏季達沃斯會議口譯實踐報告.pdf
- 淺談漢英交替?zhèn)髯g中筆記構造對口譯質量的影響——以《上海投資會議》中漢英傳譯為例.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中學生譯員數(shù)字口譯的實證研究.pdf
- 口譯學員漢英交傳過程語境構建障礙的實證研究.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的語義修復研究.pdf
- 漢英雙向交替?zhèn)髯g中自我修正的對比研究——基于學生口譯課堂表現(xiàn)的語料分析.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的銜接手段.pdf
- 政府記者會漢英口譯中的情態(tài)重構:基于語料庫的研究.pdf
- 從關聯(lián)理論的認知語境觀看話語標記語“就是”在漢英交替?zhèn)髯g中的再現(xiàn).pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中中式英語研究.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的口譯停頓現(xiàn)象研究.pdf
評論
0/150
提交評論