版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、ASTUDYOFTHEoUTPUTCHARACTERISTICSoFSUCCESSFULINTER_PRETERSINCECoNSECUTIVEINTERPRETATIoNAThesisSubmittedtoNanjingTechUniversityFortheAcademicDegreeofMasterofArtsBYDuJiaxingSupervisedbyProfYinFulinMay2016AcknowledgementsTha
2、nkstothegreatsupport,encouragementandwisesuggestionsfromallthosepeoplewhoguideme,IhavecompletedthispapersuccessfullyTherefore,1wouldliketotakethisopportunitytogivemysinceregratitudeandgratefulnesstoallofthemFirstofall,1w
3、ouldliketogivemysinceregratitudetomysupervisorProfessor3(in,whoseexcellentsupervisionenabledmyoutstandingperformanceaswellaSinspiredmythoughtsHegavegreatconcernstotheprocessofmythesiswritingandhelpedmeoutwithunexpectedpr
4、oblems,WhenwediscussedthepapertogetherhegavemegoodadviceandsuggestionsinagentleandmodestwaywhichshowedmearightdirectionandprosperedmythoughtsBeingsuchaknowledgeablesupervisorhealsopreparedhimselftolistentOmeandtobringtho
5、sedisagreementsundernegotiationHeisasupervisorofhighprestigeandrespect,whomeansgreatsignificancetothecompletionofmypaperaswellastomyacademiclifeItisagreatpleasuretobeunderhisguidanceMygratitudealsogoestoallthosepeoplewho
6、passedontheirknowledgetomegenerouslyandselflesslysuchasmyclassmatesandmygoodfriends,for1wouldbeinnowherewithouttheirsupportandhelpFinallyIshouldgivemygratitudetomyparents,whoarealwayssuppogingmeandcaringformewhereverIgoa
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢英交替?zhèn)髯g中成功譯員口譯輸出特點研究.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中學生譯員數(shù)字口譯的實證研究.pdf
- 交替?zhèn)髯g口譯員的筆記1
- 學生譯員漢英交替?zhèn)髯g筆記困難對口譯筆記教學的啟示.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中稿件對學生譯員的干擾實踐報告.pdf
- 學生譯員與專業(yè)譯員在漢英交替?zhèn)髯g中語境適應性的研究——2013夏季達沃斯會議口譯實踐報告.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的語篇類型與翻譯策略——熟練譯員與新手譯員比較研究.pdf
- 交替?zhèn)髯g中口譯筆記研究.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中提高口譯流利度的策略研究.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中中式英語研究.pdf
- 圖式理論在漢英交替?zhèn)髯g中的運用口譯實踐報告.pdf
- 淺談漢英交替?zhèn)髯g中筆記構造對口譯質量的影響——以《上海投資會議》中漢英傳譯為例.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的語義修復研究.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的語篇類型與翻譯策略——熟練譯員與新手譯員比較研究_8545.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的口譯停頓現(xiàn)象研究.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g活動中漢語母語受訓譯員產(chǎn)出前的信息預處理_6877.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的銜接手段.pdf
- 交替?zhèn)髯g中“譯之能”與“譯之為”接口研究——以學生譯員英漢口譯為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g中譯員認知心理問題研究.pdf
- 媒體場合漢英交替?zhèn)髯g中的顯化研究.pdf
評論
0/150
提交評論