版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào)UDc密級(jí)公開舅蟊廬夕擎碩士研究生學(xué)位論文雙重語境下會(huì)議口譯交替?zhèn)髯g策略研究申請(qǐng)人:辛文爽學(xué)號(hào):2120937培養(yǎng)單位:學(xué)科專業(yè):研究方向:指導(dǎo)教師:完成日期:西語學(xué)院翻譯碩士(英語口譯)英語口譯李藍(lán)玉教授2014年5月10日黑龍江大學(xué)碩士學(xué)位論文Abs仃actcontextininte印rctingincludesaVarietyofsubjectiVeandobjectiVefactors,anditaffectsinterp
2、retingprocessThosef她torscanbediVidedinto鉚ocategories:Ⅱlepresenceandtheabsence,mal(inguptleduallanguageconteXtsofinteIpretingThere8rethreeconventionalproblemsofconsecutiVeinte印retinginconferences:zerotranslation,mistransl
3、ation,disnuencyTheseproblemsarestudiedincausalanaIysisindualcontextsAndthesoIutionstotheseprobIemsaregiVen,whichincludethestrategiesofgraspingkeywords;additionoromission,takingnotesscientifically,recognizingaccentintexta
4、sthepresencefactorsInaddition,thestrategieslikeappropriateuseofthebackgroundknowledgeanddeVelopmentofpsychologicalqualitiesarediScussedastheabsencefactorsininte印retingprocessKeywords:consecutiveinte叩retinginconference;du
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢交替?zhèn)髯g中的復(fù)雜句口譯策略研究.pdf
- 交替?zhèn)髯g中口譯筆記研究.pdf
- 交替?zhèn)髯g非流利產(chǎn)出研究——模擬會(huì)議口譯實(shí)踐及分析.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中提高口譯流利度的策略研究.pdf
- 吉爾精力分配模式下交替?zhèn)髯g中數(shù)字口譯研究.pdf
- 交替?zhèn)髯g過程分析及改進(jìn)策略——芬蘭清潔技術(shù)推介會(huì)議口譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 功能主義目的論指導(dǎo)下的英漢交替?zhèn)髯g口譯策略.pdf
- 會(huì)議交替?zhèn)髯g中的漢語習(xí)語翻譯策略.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的口譯停頓現(xiàn)象研究.pdf
- 口譯交際策略的運(yùn)用-基于交替?zhèn)髯g小組練習(xí)的報(bào)告.pdf
- 順應(yīng)理論照應(yīng)下漢英交替?zhèn)髯g銜接策略研究.pdf
- 口譯精力分配模式指導(dǎo)下的交替?zhèn)髯g策略初探——以武漢KlineTech特種產(chǎn)品制造私人有限公司會(huì)議口譯為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g口譯員的筆記1
- 試論漢英交替?zhèn)髯g中發(fā)言風(fēng)格對(duì)口譯策略的影響及其應(yīng)對(duì)方式——以商業(yè)地產(chǎn)研討模擬會(huì)議漢英交替?zhèn)髯g為例.pdf
- 學(xué)生譯員與專業(yè)譯員在漢英交替?zhèn)髯g中語境適應(yīng)性的研究——2013夏季達(dá)沃斯會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中成功譯員口譯輸出特點(diǎn)研究.pdf
- 吉爾精力分配模式視角下的交替?zhèn)髯g中數(shù)字口譯的研究.pdf
- 會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告——交替?zhèn)髯g筆記常見問題及解決方法.pdf
- 漢英交替口譯語境中的邏輯重構(gòu).pdf
- 交替?zhèn)髯g中筆記與口譯流暢度——以“奧美中國(guó)模擬會(huì)議”為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論