版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、學(xué)校代碼:學(xué)校代碼:1003610036專業(yè)碩士學(xué)位畢業(yè)報(bào)告專業(yè)碩士學(xué)位畢業(yè)報(bào)告口譯交際策略的運(yùn)用-基于交替?zhèn)髯g小口譯交際策略的運(yùn)用-基于交替?zhèn)髯g小組練習(xí)的報(bào)告組練習(xí)的報(bào)告學(xué)位類型:專業(yè)學(xué)位學(xué)位類型:專業(yè)學(xué)位論文作者:論文作者:鄒洋洋鄒洋洋學(xué)號(hào):號(hào):20141931204培養(yǎng)單位:英語學(xué)院培養(yǎng)單位:英語學(xué)院專業(yè)名稱:專業(yè)名稱:翻譯碩士(翻譯碩士(口譯口譯)指導(dǎo)教師:指導(dǎo)教師:陳延軍陳延軍副教授教授2016年5月畢業(yè)報(bào)告原創(chuàng)性聲明畢業(yè)報(bào)告
2、原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的畢業(yè)報(bào)告,是本本人鄭重聲明:所呈交的畢業(yè)報(bào)告,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行實(shí)踐所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本獨(dú)立進(jìn)行實(shí)踐所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本報(bào)告不含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對(duì)報(bào)告不含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對(duì)本文所涉及的口譯項(xiàng)目做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中本文所涉及的口譯項(xiàng)目做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 圖式理論在漢英交替?zhèn)髯g中的運(yùn)用口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 歸化策略在交替?zhèn)髯g中的運(yùn)用.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中的復(fù)雜句口譯策略研究.pdf
- 雙重語境下會(huì)議口譯交替?zhèn)髯g策略研究.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中提高口譯流利度的策略研究.pdf
- 交替?zhèn)髯g口譯員的筆記1
- 交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告——交替?zhèn)髯g中的筆記問題.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的口譯停頓現(xiàn)象研究.pdf
- 顯化策略在英漢交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用—演講《鴻溝》的口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 影響交替?zhèn)髯g中聽力理解的因素及應(yīng)對(duì)策略——訪談口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交替?zhèn)髯g中口譯筆記研究.pdf
- 交際法視角下交替?zhèn)髯g的質(zhì)量評(píng)估.pdf
- 口譯實(shí)踐報(bào)告-商務(wù)口譯中交際策略的應(yīng)用.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的認(rèn)知負(fù)荷與應(yīng)對(duì)策略——Sonia Nazario演講模擬口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 天寶AX80設(shè)備培訓(xùn)交替?zhèn)髯g口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能主義目的論指導(dǎo)下的英漢交替?zhèn)髯g口譯策略.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中的英語長句處理基于個(gè)人練習(xí)的分析報(bào)告.pdf
- 2014國際極限帆船賽口譯實(shí)踐報(bào)告——交替?zhèn)髯g中自我修正策略分析.pdf
- 交替?zhèn)髯g過程分析及改進(jìn)策略——芬蘭清潔技術(shù)推介會(huì)議口譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 交替?zhèn)髯g的認(rèn)知研究及其對(duì)口譯訓(xùn)練的啟示.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論