版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、蘇曼殊作為清末民初一位有特色的作家,文化上繼承的是中華民族和日本大和民族的精髓,文藝活動涉足小說、詩歌、散文、翻譯、繪畫等領域,并都取得不俗成就,且精通中、日、英、梵等多種語言,是中國近代較早接觸西方的作家之一。作為僧人,他留戀紅塵,崇尚革命;作為俗人,他又向往寺廟,渴望解脫。這樣一位身世特殊、多才多藝又特立獨行的詩僧,其文藝成就更是令人驚嘆。 關于他的研究起步較早,但經歷了一個曲折的發(fā)展過程。初期研究,因為他個人離奇的身世,阻
2、礙了對他本人及其作品在文學史上的價值確認和客觀評價。19世紀80年代以來,隨著研究方法的不斷更新,蘇曼殊研究有了長足發(fā)展。到目前為止,關于蘇曼殊的研究專著和論文已經頗具規(guī)模,研究者的態(tài)度也有褒有貶。 本文把蘇曼殊置于19世紀末20世紀初的世界大背景之中,以“情佛困境”為切入點,以蘇曼殊詩歌創(chuàng)作中的種種矛盾為關注對象,主要從詩歌和小說兩個方面來闡述其情佛困境下的詩性矛盾,二者在必要的情況下有交叉,其他文體暫不在本文論述范圍內。
3、 第一部分,從生平思想來引入蘇曼殊其人,從對其文學研究總體情況的描述來加深對作家的了解。由于郁達夫的一句話:“他的譯詩比他自作的詩好,他的詩比他的畫好,他的畫比他的小說好。 筆者大膽選定其文學研究的兩大體裁——詩歌和小說,原因有二,一是詩歌是作家最得意的文學形式,但竟然有人說其最得意之作不是原創(chuàng)詩歌而是譯詩;二是其小說被郁達夫排在最后的位置,到底什么原因呢? 正文接下來依次從“燃燒的詩性”、“蘇曼殊詩歌與詩性矛盾”和“蘇曼
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 蘇曼殊文學論.pdf
- 以生命見證文學——流浪的蘇曼殊與蘇曼殊的流浪文學_23589.pdf
- 社會轉型時期的矛盾困惑-論蘇曼殊與外文化.pdf
- 蘇曼殊小說“六記”之研究.pdf
- 蘇曼殊創(chuàng)作心理分析.pdf
- 蘇曼殊翻譯的描述性研究.pdf
- 蘇曼殊與英國浪漫主義.pdf
- 蘇曼殊、郁達夫小說比較論
- 論蘇曼殊作品中的佛教精神.pdf
- 蘇曼殊、郁達夫小說比較論_5442.pdf
- 論蘇曼殊“六記”中的女性恐懼意識
- 論蘇曼殊“六記”中的女性恐懼意識_13576.pdf
- 從改寫理論看蘇曼殊譯作《拜倫詩選》_19932.pdf
- 從操縱角度看蘇曼殊譯拜倫詩歌_35860.pdf
- 譯者主體性發(fā)揮與蘇曼殊詩歌翻譯_30281.pdf
- 營銷傳播視角下的網絡原創(chuàng)文學研究.pdf
- 消費文化語境下的網絡文學研究.pdf
- 《文學周報》譯介文學研究.pdf
- 文學世界的詩性品格.pdf
- 民俗學視野下的尋根文學研究
評論
0/150
提交評論