龐德詩歌翻譯中的意象重構(gòu).pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩54頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、該文主要由三章組成:龐德詩歌中意象的構(gòu)建,對現(xiàn)有漢語譯文的分析與比較,以及詩歌翻譯中意象重構(gòu)的過程.第一章首先簡單介紹了龐德詩歌中意象的形成.繼而著重討論了龐德詩歌中意象的構(gòu)建問題.龐德詩歌的特點(diǎn)是要求用鮮明、準(zhǔn)確、含蓄和高度凝練的意象來直接表現(xiàn)事物,反對抽象和一般化.在文字方面要求簡潔、自然和通俗,強(qiáng)調(diào)詩歌語言的音樂性.因此在翻譯龐德詩歌中的意象時,譯者需要仔細(xì)地推敲字句,在譯入語中找尋相應(yīng)的生動、簡潔、凝練的表達(dá)方式,使讀者在讀譯文

2、的時候能像讀原詩時一樣得到啟發(fā)、感動和美的感受.第二章主要通過對漢語譯文的具體分析、比較和評價,從語言學(xué)角度探討龐德詩歌中意象的翻譯方法.詩歌中的意象可以直譯、意譯或是以另外的形象出現(xiàn)在譯文中,各種翻譯方法各有優(yōu)劣.該章也列出了譯文中出現(xiàn)的一些問題,例如措辭不當(dāng),語言不通暢,不符合原詩的風(fēng)格等.第三章主要從理論上探討了詩歌翻譯中意象的重構(gòu)過程.詩歌翻譯不僅應(yīng)當(dāng)傳達(dá)出原詩的意義,也應(yīng)當(dāng)再現(xiàn)原詩的藝術(shù)價值.意象的重構(gòu)過程實(shí)質(zhì)上是一個審美的過

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論