2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩98頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告是基于一萬(wàn)五千字的國(guó)際采購(gòu)合同翻譯撰寫的翻譯任務(wù)報(bào)告,筆者通過(guò)對(duì)國(guó)際采購(gòu)的研究,深刻地認(rèn)識(shí)到國(guó)際采購(gòu)合同對(duì)于國(guó)際貿(mào)易的重要性。此標(biāo)準(zhǔn)采購(gòu)合同作為處理企業(yè)之間法律商務(wù)事務(wù)的英語(yǔ)文本,既具有外貿(mào)英語(yǔ)的專業(yè)性,同時(shí)也包含法律英語(yǔ)的嚴(yán)謹(jǐn)性與準(zhǔn)確性。這些特點(diǎn)尤其體現(xiàn)在文本的詞語(yǔ)和句法中。
  本文以標(biāo)準(zhǔn)采購(gòu)合同的漢譯為例,結(jié)合翻譯理論探討英語(yǔ)采購(gòu)合同的詞句等的漢譯方法和技巧。首先在翻譯過(guò)程中筆者發(fā)現(xiàn),此合同中涉及的一詞多義和

2、易混淆詞時(shí)常出現(xiàn),著實(shí)讓人棘手,因此翻譯時(shí)必須做出正確選擇,結(jié)合商務(wù)參考書進(jìn)行區(qū)分。其次,筆者為了準(zhǔn)確情態(tài)動(dòng)詞的意思,翻譯時(shí)結(jié)合上下文理解合同中情態(tài)動(dòng)詞所要表達(dá)的是強(qiáng)制性的義務(wù)還是禁止性的義務(wù)。同時(shí),合同中的古體詞也不可小覷,如果筆者不具備一定商務(wù)合同術(shù)語(yǔ)知識(shí)的話就可能難以譯出地道的語(yǔ)言。最后,筆者綜合使用了順譯、分譯在內(nèi)的翻譯技巧對(duì)合同中的長(zhǎng)難句進(jìn)行了剖析,并結(jié)合功能對(duì)等理論方法分析了固定條款的翻譯技巧,正確理解詞語(yǔ)在法律文本背景下的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論