版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文旨在通過實驗設(shè)計以及比較和描述的方法,考察中國EFL學(xué)習(xí)者英語熟練程度與雙語心理詞匯表征結(jié)構(gòu)之間的關(guān)系,是一項有關(guān)心理語言學(xué)的實證性研究。本研究探討的主要問題是: (1)中國不同英語水平的學(xué)習(xí)者在詞匯習(xí)得過程中,他們大腦中的詞匯表征結(jié)構(gòu)如何? (2)中國英語學(xué)習(xí)者的英語熟練程度與雙語詞匯表征結(jié)構(gòu)之間的關(guān)系是怎樣的? 本研究的假設(shè)是:當(dāng)英語熟練程度不同的兩組受試在作詞匯判斷測試時,如果兩組受試受詞的具體化影響的
2、程度相當(dāng),則實驗結(jié)果支持雙語詞匯表征結(jié)構(gòu)為概念調(diào)節(jié)型的假設(shè);如果兩組受試都不受該因素的影響,結(jié)果將支持詞匯聯(lián)結(jié)型的假設(shè);如果詞的具體化對英語水平較低組的影響小于英語水平較高組,則實驗結(jié)果支持發(fā)展型的假設(shè)。試圖通過比較不同英語水平的學(xué)習(xí)者受詞的具體化的影響的情況,來考察其英語熟練程度與大腦中的雙語詞匯表征結(jié)構(gòu)的關(guān)系。實驗材料由四組漢英詞對構(gòu)成,分別為互為翻譯的具體詞組,互為翻譯的抽象詞組,非互為翻譯的具體詞組,和非互為翻譯的抽象詞組。每組
3、共30個漢英詞對,各組在詞頻和詞長上相互匹配。實驗詞匯均采自于高中英語教學(xué)大綱,詞匯量在3000詞以內(nèi),以確保不同英語水平的受試不受生詞困擾而妨礙答題,保證測試的信度。 實驗任務(wù)是在線詞匯判斷測試。該測試要求受試者盡快判斷電腦屏幕上出現(xiàn)的漢英詞語是否互為翻譯對等詞。每對詞語在電腦上的呈現(xiàn)順序是隨機的。受試的反應(yīng)時間和錯誤率都將由實驗程序自動記錄。 本實驗隨機從大一非英語專業(yè)和大三英語專業(yè)學(xué)生中各抽兩個班共120人,分別代
4、表兩個不同水平層次的英語學(xué)習(xí)者作為受試參加在線詞匯測試,以獲得第一手?jǐn)?shù)據(jù)。 本實驗的數(shù)據(jù)由受試在作詞匯判斷時所表現(xiàn)出來的平均反應(yīng)時間(以毫秒計)和錯誤率(以百分比計)構(gòu)成,并由社科統(tǒng)計軟件包(SPSS,13.0版本)進行處理,主要采用重復(fù)測量方差分析和單因素方差分析兩種統(tǒng)計方法。 通過對實驗數(shù)據(jù)的分析,本實驗得出以下數(shù)據(jù)結(jié)果: (1)平均反應(yīng)時數(shù)據(jù):兩個不同英語水平組在判斷漢英具體詞對是否為翻譯對等詞時的反應(yīng)都要
5、明顯快于判斷抽象詞對時的反應(yīng),并且兩者在反應(yīng)時間上受詞的具體化程度的影響大致相同; (2)錯誤率數(shù)據(jù):兩個不同英語水平組在對具體詞作判斷時所產(chǎn)生的錯誤率都要低于對抽象詞作判斷時所產(chǎn)生的錯誤率,但是詞的具體化在錯誤率上對英語水平較高組的影響要明顯小于英語水平較低組。 通過對數(shù)據(jù)結(jié)果的討論,本研究得出以下發(fā)現(xiàn): (1)對于非初級階段中國EFL學(xué)習(xí)者來說,不同英語熟練程度的學(xué)習(xí)者在作詞匯判斷時,都表現(xiàn)出雙語詞匯表征結(jié)構(gòu)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 不同水平EFL學(xué)習(xí)者的雙語心理詞匯表征類型對詞語翻譯轉(zhuǎn)換影響的研究.pdf
- 基于網(wǎng)絡(luò)激活模型的中國英語學(xué)習(xí)者心理詞匯表征研究.pdf
- 不同熟練程度漢英雙語者英語簡單句加工的ERP研究.pdf
- 外語學(xué)習(xí)者英語詞匯的語音表征研究.pdf
- 中國高級英語學(xué)習(xí)者漢語詞匯磨蝕研究.pdf
- 熟練與不太熟練中國英語學(xué)習(xí)者語義通達(dá)機制的比較.pdf
- 不同熟練程度中-英雙語者跨語言的定向遺忘效應(yīng).pdf
- 雙語詞匯表征與提取處理中詞匯僵化狀態(tài)研究.pdf
- 中國高級英語學(xué)習(xí)者漢語詞匯使用錯誤研究
- 中國學(xué)習(xí)者英語口語詞匯特點.pdf
- 外向-內(nèi)向與第二語言熟練程度的關(guān)系.pdf
- 二語熟練程度與句法表征:提升結(jié)構(gòu)的句法啟動.pdf
- 基于語料庫的中國英語學(xué)習(xí)者的口語詞匯研究.pdf
- 繼續(xù)教育中的中國英語學(xué)習(xí)者英語詞匯學(xué)習(xí)策略研究.pdf
- 詞匯聯(lián)想與中國英語學(xué)習(xí)者的詞匯習(xí)得.pdf
- EFL學(xué)習(xí)者英語誦讀的停頓型式.pdf
- 中國英語學(xué)習(xí)者英語心理詞匯的形成與發(fā)展研究.pdf
- 中國英語學(xué)習(xí)者心理詞匯的性質(zhì).pdf
- 8254.二語熟練程度與句法表征:提升結(jié)構(gòu)的句法啟動
- 中國英語學(xué)習(xí)者的句法啟動與句法表征.pdf
評論
0/150
提交評論