

已閱讀1頁(yè),還剩51頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本論文以查良錚的譯詩(shī)作引,從譯詩(shī)的語(yǔ)言外形和譯詩(shī)的用語(yǔ)選擇兩方面探討了白話文詩(shī)歌語(yǔ)言的發(fā)展與走向。選取譯詩(shī)這個(gè)角度,我以為可以將這個(gè)問題探討得比較全面。因?yàn)榘自捨脑?shī)歌的發(fā)展離不開西方譯述的影響和滋潤(rùn),而譯詩(shī)所用的語(yǔ)言和新詩(shī)的語(yǔ)言同樣經(jīng)歷著從文言到白話的痛苦的嬗變過程。譯詩(shī)是新詩(shī)成就的一部分,它對(duì)新詩(shī)最直接最主要的貢獻(xiàn)在于它對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)文學(xué)語(yǔ)言表達(dá)能力的鍛造與挖掘。由于白話天生帶有散文化的傾向,對(duì)白話文詩(shī)歌(包括譯詩(shī))語(yǔ)言的探討必然要涉及對(duì)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 查良錚詩(shī)歌翻譯藝術(shù)評(píng)析——以詩(shī)譯詩(shī)_39888.pdf
- 白話文運(yùn)動(dòng)與白話文教科書
- 羅織經(jīng)-白話文
- 林語(yǔ)堂與白話文的歐化.pdf
- 難經(jīng)白話文正文
- 白話報(bào)與近代白話文運(yùn)動(dòng)——從《安徽俗話報(bào)》考察白話報(bào)對(duì)五四白話文運(yùn)動(dòng)的影響.pdf
- 瀕湖脈學(xué)(原文和白話文)
- 從關(guān)聯(lián)理論透視查良錚的英語(yǔ)詩(shī)歌翻譯.pdf
- 聊齋志異_白話文
- 黃帝內(nèi)經(jīng)白話文
- 白話文《楞嚴(yán)咒》
- 坐花志果白話文
- 了凡四訓(xùn)白話文
- 晚清白話文熱潮研究
- 從譯者主體性角度看查良錚的詩(shī)歌翻譯.pdf
- 《素女經(jīng)》簡(jiǎn)體白話文
- 《老子道德經(jīng)》白話文注解
- 太極拳論白話文解
- 《道德經(jīng)》全文(附白話文解釋)
- 晚清白話文熱潮研究_13141.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論