清末日語翻譯家沈纮研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩55頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、翻譯是兩個民族之間文化交流的紐帶和窗口,對文化的傳承、創(chuàng)新和融合起著至關重要的作用。清末這一時期,尤其是甲午戰(zhàn)后,人們?yōu)榱烁淖冎袊浜竺婷?,紛紛主張轉道日本學習西方的先進的知識和技術。由此出現了留學日本的高潮,在赴日留學日漸高漲的同時,也出現了翻譯日本書籍的熱潮。中國國內一些先進的知識分子順應潮流,開辦東文學堂以教授日語,培養(yǎng)日語方面的人才。羅振玉在上海開辦的東文學社培養(yǎng)了許多優(yōu)秀的日語譯才,并且編譯了很多質量頗高的書籍,是眾多東文學堂

2、中成績斐然的學堂之一。而沈紇是該東文學社培養(yǎng)的日語翻譯人才中的佼佼者,他翻譯了大量質量很高的日語文章和書籍。本文主要通過介紹東文學社的成立經緯和主要成就,并以沈紇為中心,通過對比其譯作和日文原本,來揭示其日語翻譯水平和特色,從而明確東文學社培養(yǎng)的國內第一代日語編譯群體的總體水平,并且明晰這些譯作在中國的傳播和對中國近代社會產生的影響。
   論文共分三章,第一章為緒論部分,主要梳理先行研究,闡明選題意義。第二章介紹沈纮生平和東文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論