

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 著名翻譯家錢春綺先生,躬行譯事大半生,譯作等身,貢獻(xiàn)卓著。他的譯作大部分為詩(shī)歌作品,都是西方經(jīng)典,廣受讀者喜愛。
他翻譯的詩(shī)歌作品絕大部分為西方格律詩(shī)。在他的翻譯過程中,他首先特別注重原文本的選擇,不僅要選擇最偉大的、最具代表性的詩(shī)人,還要選擇這些詩(shī)人作品中的精華詩(shī)篇,甚至要選擇最為理想的詩(shī)歌版本。其次,他也很重視對(duì)原作者的研究和解讀。在翻譯他們的作品之前,他必定是要通過各種手段和方式對(duì)作者本人人生經(jīng)歷、作者所處的時(shí)代
2、、作者的思想觀點(diǎn)、創(chuàng)作時(shí)的主觀狀態(tài)等各方面的因素進(jìn)行詳細(xì)研讀。具體到作者的作品時(shí),更是細(xì)之又細(xì),如作品中的用典、涉及的人物、歷史事件、宗教信仰等。再次,他翻譯詩(shī)歌很重視詩(shī)歌形式上的處理,在格律上力求追隨原文。他的詩(shī)譯在遵守漢語詩(shī)歌韻律格調(diào)的同時(shí),也創(chuàng)新性地對(duì)原文詩(shī)歌的形式進(jìn)行移譯,盡可能把原詩(shī)的風(fēng)韻傳達(dá)給讀者。最后,他的譯詩(shī)注釋詳盡,前言后序論述詳實(shí),令普通讀者更易于理解原作者及其詩(shī)作的精神。
他主要專注于翻譯實(shí)踐,很少論
3、及翻譯理論、思想和技巧。然而,他雖然沒有在翻譯理論領(lǐng)域做過多的論述,卻在翻譯中對(duì)各種翻譯思想進(jìn)行了實(shí)踐,并給后世留下了寶貴的經(jīng)驗(yàn)。他認(rèn)為扎實(shí)的語言功底是譯者必備的基礎(chǔ)條件,能精通多門外語可以給翻譯帶來極大的優(yōu)勢(shì)和好處,他用實(shí)際行動(dòng)證實(shí)了精通多門外語所帶來的便利;他推崇嚴(yán)復(fù)“信達(dá)雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn),也重視對(duì)“雅”的度上的把握;他主張?jiān)娙俗g詩(shī),強(qiáng)調(diào)形式于內(nèi)容的統(tǒng)一,以便更好地實(shí)現(xiàn)“形神兼?zhèn)洹钡睦硐搿?
他在帶給讀者優(yōu)美的譯詩(shī)的同時(shí),
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論