已閱讀1頁,還剩86頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文從認(rèn)知角度對(duì)翻譯的主體間性進(jìn)行了研究。文章主體分為四個(gè)部分: 第一章回顧了翻譯研究的三個(gè)階段,指出不同時(shí)期的翻譯觀其根本分歧實(shí)質(zhì)上在于譯界對(duì)“現(xiàn)實(shí)”、“認(rèn)知”和“語言”三者之間關(guān)系持不同態(tài)度。 第二章在闡述體驗(yàn)哲學(xué)和認(rèn)知語言學(xué)發(fā)展?fàn)顩r的基礎(chǔ)上,介紹了體驗(yàn)哲學(xué)和認(rèn)知語言學(xué)關(guān)于“現(xiàn)實(shí)”、“認(rèn)知”、“語言”的基本觀點(diǎn)——“現(xiàn)實(shí)一認(rèn)知一語言"。 第三章分析了“現(xiàn)實(shí)-認(rèn)知-語言”對(duì)翻譯主體間性研究的啟示,探討了存在翻譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從認(rèn)知角度看旅游文化的翻譯.pdf
- 從認(rèn)知語義角度看修辭詞語的翻譯.pdf
- 從認(rèn)知角度看文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 從譯者主體性角度看《詩經(jīng)》的翻譯.pdf
- 從譯者主體性角度看李清照詞的翻譯.pdf
- 從認(rèn)知角度看話題結(jié)構(gòu).pdf
- 從認(rèn)知角度看英語習(xí)語.pdf
- 從認(rèn)知角度看空間隱喻.pdf
- 從象似性的角度看詩歌翻譯.pdf
- 從翻譯的主體間性看譯者的主體性——浮躁英譯本個(gè)案分析
- 從認(rèn)知角度看廣告中的隱喻.pdf
- 從隱喻認(rèn)知的角度看語言共性.pdf
- 從認(rèn)知角度看英漢時(shí)間隱喻.pdf
- 從認(rèn)知角度看語篇連貫.pdf
- 從認(rèn)知語用角度看言語誤解.pdf
- 從認(rèn)知的角度看廣告中的隱喻.pdf
- 從認(rèn)知翻譯觀的角度看認(rèn)知主體的認(rèn)知因素對(duì)翻譯活動(dòng)的影響——基于《嘉莉妹妹》四個(gè)漢譯本的分析.pdf
- 從譯者主體性角度看查良錚的詩歌翻譯.pdf
- 從認(rèn)知語言學(xué)角度看時(shí)間的主觀性.pdf
- 從順應(yīng)論角度看廣告翻譯中的譯者主體性.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論