版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本篇博士論文試圖在老舍與伊沃·安德里奇(Ivo Andric)這兩位具有國際影響力的作家之間做類比研究,此項(xiàng)工作在比較文學(xué)研究的理論和方法論領(lǐng)域內(nèi)尚屬首次。盡管中國文學(xué)與塞爾維亞文學(xué)之間并無直接的相互影響關(guān)系,然而在這兩種偉大又間離的文學(xué)傳統(tǒng)中擇取兩位代表性作家進(jìn)行類比和比較研究依然可導(dǎo)向這樣一個(gè)事實(shí):即偉大的文學(xué)能超越民族和語言的藩籬而達(dá)到世界性的水準(zhǔn)。從另一個(gè)角度來說,既然每種民族文學(xué)和每個(gè)作家都保有他們自身的特質(zhì),因此將老舍與伊沃
2、·安德里奇這兩位作家共同置入比較視域是十分令人欣喜的嘗試,由此可以探察二者作品的異同,并通達(dá)他們的獨(dú)創(chuàng)性以及他們所身處其中的文學(xué)傳統(tǒng)。
本篇博士論文開頭便探討了經(jīng)典與經(jīng)典性的問題,以此作為理論框架,并將兩位作家確定為經(jīng)典作家。接著擇取兩位作家的生平事例進(jìn)行平行研究,并用敘事學(xué)理論和方法論研究他們的代表性著作,主要著重于主題、思想和風(fēng)格的研究。
中國--塞爾維亞的比較文學(xué)研究是一個(gè)全新的領(lǐng)域,因此,我認(rèn)為,本篇
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- A Study of Translator’s Subjectivity in Literary Translation-with the Two English Versions of the Analects as a CASE Study_4977.pdf
- A Hermeneutic Study of the Fuzziness in Literary Translation.pdf
- A Hermeneutic Study on Inevitability of Misreading in Literary Translation.pdf
- A Study of Literary Translation from Intertextuality Theory_21577.pdf
- A Study on Disagrace from the Perspective of Ethical Literary Criticism_21030.pdf
- A Comparative study on Two Approaches to Vocabulary Teaching.pdf
- A Study of them from the Perspective of Ethical Literary Criticism_21046.pdf
- An Experimental Study on Two Vocabulary Learning Strategies.pdf
- A Study of Pragmatic Mechanisms and Literary Effects in the Conversations of Pride and Prejudice_20534.pdf
- A Study of the Origin of Main Literary Characters Based on Greek Mythology_22545.pdf
- Translation of Defamiliarization in Literary Works-a CASE Study of Catch-22.pdf
- Application of Foreignization and Domestication in Literary Translation With Reference to the Two English Translations of Luotuo Xiangzi_20760.pdf
- A Study of Two Generations’ Value Differences in Xi’an in a Globalizing Context.pdf
- A Comparative Study on the Aesthetic Representation of the Two English Versions of Biancheng_20816.pdf
- A Comparative Study of Two English Versions of Lunyu from Perspective of Skopostheorie_20628.pdf
- A Comparative Study of the Two English Versions of Mencius from the Perspective of Philosophical Hermeneutics.pdf
- A Comparative Study of Two English Versions of Lun Yu from the Perspective of Skopostheorie.pdf
- An Analysis of Fuzziness of Literary Language-A Case Study of Fuzzy Language of The Old Man and the Sea_20661.pdf
- A Comparative Study of Three English Translations Ah Q Zheng Zhuan From the Perspective of Literary Stylistics_23857.pdf
- A Comparative Study on Two English Versions of Inner Chapters of Zhuangzi from the Perspective of Hermeneutice.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論