2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩51頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、在生態(tài)文明的趨勢和影響之下,生態(tài)已經(jīng)取得了更大的關(guān)注。同時,隨著文化轉(zhuǎn)向的提出以及人們對譯者主體性的認(rèn)識,胡庚申教授在2004年出版了《翻譯適應(yīng)選擇論》的專著,并在2008年將其發(fā)展為生態(tài)翻譯學(xué)。這種全新的翻譯理論基于達(dá)爾文進(jìn)化論中的“自然選擇”和“適者生存”原則,旨在從全新的視角來檢驗(yàn)翻譯作品,其核心觀點(diǎn)為適應(yīng)與選擇的翻譯機(jī)制。根據(jù)生態(tài)翻譯學(xué)的觀點(diǎn),翻譯是譯者適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境的選擇活動。
  《孫子兵法》是一部中國古典文學(xué)巨著,

2、具有深遠(yuǎn)的影響。因?yàn)槠渖铄涞乃枷牒蜕羁痰膬?nèi)涵,《孫子兵法》的翻譯變得十分的困難而又充滿挑戰(zhàn)。在過去的幾十年中,大多數(shù)為人熟知并認(rèn)可的譯本都出自西方學(xué)者之手。直到上世紀(jì)八十年代,中國學(xué)者才開始翻譯這部文學(xué)經(jīng)典。其中,最具代表性的譯者當(dāng)屬林戊蓀。
  本文對生態(tài)翻譯學(xué)的哲學(xué)依據(jù),生態(tài)翻譯環(huán)境,適應(yīng)與選擇的翻譯機(jī)制做了詳實(shí)的說明,以提供理論支撐。然后,本文對國內(nèi)外《孫子兵法》的研究進(jìn)行了綜述?!爸袊绕稹焙汀爸袊{論”為林戊蓀英譯《孫

3、子兵法》提供了社會背景和翻譯生態(tài)環(huán)境。因其卓越的雙語能力和跨文化交流能力,林戊蓀被這樣一個特定的翻譯生態(tài)環(huán)境所選擇,并在其翻譯過程中不斷地做出適應(yīng)與選擇。語言維上,他對詞匯和句法策略進(jìn)行選擇。在文化維上的適應(yīng)性選擇主要體現(xiàn)在其對中國文化所特有的軍事術(shù)語的翻譯上。交際維上,林戊蓀力求達(dá)到傳播中國文化和澄清“非戰(zhàn)”思想的交際目的。
  總而言之,通過對林戊蓀《孫子兵法》英譯的研究,本文驗(yàn)證了生態(tài)翻譯學(xué)的可行性和解釋力。因此胡庚申教授的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論