版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本論文是一篇翻譯實踐報告,翻譯項目的源文本是美國猶太小說家菲利普羅斯《復(fù)仇女神》的第二章后半部分及第三章全部。《復(fù)仇女神》不僅深刻挖掘人性,文化內(nèi)涵也十分豐厚,小說涉及美國猶太文化,印第安文化,以及希臘神話等。
從某種程度上來講,翻譯是在兩種不同文化之間的轉(zhuǎn)換活動。對于翻譯《復(fù)仇女神》這樣文化意蘊豐厚的作品,翻譯就更要重視對異國文化因素的處理。為更好地處理文本中的異國文化因素問題,筆者首先查閱大量資料,在具體翻譯理論指導(dǎo)上,主
2、要以美國著名翻譯家尤金·奈達的讀者反應(yīng)批評理論為指導(dǎo),并將讀者反應(yīng)批評與奈達提出的“語言中的文化因素”相結(jié)合,力求在使目標語貼合源語言的基礎(chǔ)上,最大限度地再現(xiàn)源語言的文化因素,同時照顧到讀者對異國文化內(nèi)容的閱讀反應(yīng)及閱讀接受。
本文的重點在于分析翻譯過程中的文化因素,難點在于將文化因素與讀者反應(yīng)批評理論相結(jié)合。為達到最佳限度地照顧讀者的閱讀需求,譯文首先采用了一系列翻譯手法,包括用文學(xué)性空白再現(xiàn)生態(tài)文化因素,用平行文本再現(xiàn)物質(zhì)
3、文化因素,用聯(lián)系語境方法再現(xiàn)社會文化因素,用厚翻譯方法再現(xiàn)宗教文化因素,用一詞多譯方法再現(xiàn)語言文化因素;其次,論文還探討了再現(xiàn)源語言中的希臘神話因素,再現(xiàn)美國二戰(zhàn)文化因素;再次,報告還探討了翻譯的語言文字技巧,如利用文本的互文性巧妙翻譯;再現(xiàn)文本的生命氣息;漢語四字短語的運用;破折號的翻譯技巧等。論文對所用翻譯的具體闡述運用文學(xué)闡釋、心理分析等方法。在翻譯過程中,筆者體驗到了讀者反應(yīng)批評理論對翻譯的巨大促進與提高作用,并在翻譯過程中,領(lǐng)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 復(fù)仇女神第二章ⅱ部分與第三章翻譯實踐報告
- 復(fù)仇女神第二章第一部分翻譯實踐報告
- 《復(fù)仇女神》第二章第一部分翻譯實踐報告_12866.pdf
- 《南極》(上卷第三章)翻譯實踐報告.pdf
- 《投資史》(第三章)翻譯實踐報告.pdf
- 《重塑能源》第三章翻譯實踐報告.pdf
- 《園林簡史》第三章(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 嫘祖故事第三章漢英翻譯實踐報告
- 第三章第二節(jié)a
- 《中國繪畫》(第三章)漢英翻譯實踐報告.pdf
- 《世界秩序》(第三章)翻譯實踐報告.pdf
- 園林簡史第三章節(jié)選翻譯實踐報告
- 湖南農(nóng)信云學(xué)堂公司信貸第二章第三章答案
- 《了解跨文化管理》第三章翻譯實踐報告.pdf
- 《美國清潔空氣法》第三章翻譯實踐報告.pdf
- 第三章第二節(jié)演講
- 食物與健康第三章第二部分
- 第三章部分習(xí)題答案
- 第三章電氣部分.doc
- 《電影與城市》(第三章)翻譯報告.pdf
評論
0/150
提交評論