模糊詞匯的處理——以《弗洛斯河上的磨坊》翻譯實(shí)踐為例_12488.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩88頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文選取翻譯文本是十九世紀(jì)英國(guó)著名女作家喬治·艾略特獨(dú)具特色的現(xiàn)實(shí)主義小說(shuō)——《弗洛斯河上的磨坊》中節(jié)選章節(jié),節(jié)選中存在大量對(duì)話及動(dòng)作心理描寫(xiě),生動(dòng)刻畫(huà)了人物形象,構(gòu)成了現(xiàn)實(shí)主義小說(shuō)獨(dú)特審美。這些存在于文學(xué)作品的美學(xué)特點(diǎn)決定了文本中模糊詞匯的大量存在,不同類(lèi)型的模糊詞匯構(gòu)成了特殊的審美。但同時(shí)也給翻譯造成不小難度。模糊詞匯的出現(xiàn)加大了文本理解、翻譯選詞的難度,這反應(yīng)在要求譯者在把握全文本脈絡(luò)的基礎(chǔ)上,加深對(duì)翻譯節(jié)選部分的理解,全面把握人

2、物性格后,根據(jù)篇章文意對(duì)文本中出現(xiàn)的模糊詞匯進(jìn)行分類(lèi),考察是否需要使用諸如增詞、闡釋語(yǔ)義等翻譯方法使原文模糊詞匯表意清晰化,抑或繼續(xù)保持模糊對(duì)應(yīng),對(duì)模糊詞匯細(xì)致處理以求得譯文同原文的“似”。本文將對(duì)模糊詞匯進(jìn)行劃分、歸類(lèi),簡(jiǎn)要介紹中英雙語(yǔ)中模糊詞匯的典型不同之處,以案例分析為依托,細(xì)致辨別各類(lèi)模糊詞匯相應(yīng)的解決方法,并用文學(xué)翻譯評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)中“似”的標(biāo)準(zhǔn)審視譯文,檢查原作內(nèi)容、風(fēng)格、審美是否得到有效傳達(dá)。
  本文以《弗洛斯河上的磨坊

3、》翻譯實(shí)踐為例,開(kāi)篇描述任務(wù),簡(jiǎn)要介紹本研究的內(nèi)容、意義及任務(wù)簡(jiǎn)介。第二部分介紹理論基礎(chǔ),從文學(xué)翻譯角度劃分模糊詞匯類(lèi)別、對(duì)比英漢模糊詞匯,并引入文學(xué)翻譯評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)。第三部分詳細(xì)描述了任務(wù)過(guò)程,包括譯前準(zhǔn)備,翻譯過(guò)程及譯后修改工作。第四部分為案例分析,在前文第二部分對(duì)模糊詞匯類(lèi)別劃分基礎(chǔ)上,結(jié)合《弗洛斯河上的磨坊》里出現(xiàn)的各類(lèi)模糊詞匯及翻譯進(jìn)行具體分析,并總結(jié)翻譯方法。第五部分是實(shí)踐總結(jié),深化對(duì)模糊語(yǔ)言的認(rèn)識(shí)及文學(xué)翻譯方法的學(xué)習(xí)。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論