版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、改革開放以來,隨著國際文化交流的發(fā)展,兒童文學的譯作紛紛問世,世界各地的優(yōu)秀兒童作品不斷地被介紹給中國的小讀者。然而,與其豐碩的翻譯成果相比,兒童文學翻譯在中國翻譯研究領域卻一直處于弱勢。目前,國內(nèi)兒童文學翻譯研究對新時期的兒童文學更是缺乏廣泛的關注。為了對新時期的兒童文學翻譯有一個更為清晰的了解,本文從歷史角度出發(fā),對我國二十世紀九十年代外國兒童文學的譯介情況做了較為系統(tǒng)的描述性研究,并結合多元系統(tǒng)理論對九十年代翻譯兒童文學對我國當代
2、兒童文學的構建進行了研究探討。具體說來,本文的研究內(nèi)容主要包括以下幾個方面:
第一,宏觀描述二十世紀九十年代外國兒童文學在中國的譯介概況,包括考察譯作涉及的種類和國家、主要譯者、出版社等;
第二,分析這一時期我國兒童文學翻譯的總體特點;
第三,從多元系統(tǒng)理論的角度解讀此時期翻譯兒童文學的地位及其對我國兒童文學創(chuàng)作產(chǎn)生的影響,主要包括翻譯外國敘事性文學、科幻小說、自然文學類作品對中國現(xiàn)代兒童文學產(chǎn)生的影響;<
3、br> 第四,從譯介的規(guī)模和影響兩方面對九十年代的兒童文學譯介與以往的兩次譯介熱潮進行對比研究。
新時期,我國譯介外國兒童文學取得了輝煌的成就,譯介作品的規(guī)模之大、影響之深都是前所未有的。綜觀九十年代我國兒童文學翻譯全局,我們可以看出以下幾點:第一,異化策略在譯界興起,翻譯方法多種并存;第二,譯介走向多元化、規(guī)?;?、系統(tǒng)化;第三,注重時代精神與全球意識??傊?,二十世紀九十年代,譯介的外國兒童文學有力促進了我國兒童文學的蓬勃發(fā)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二十世紀九十年代兒童文學譯介及其影響
- 二十世紀九十年代口語詩歌論.pdf
- 二十世紀九十年代以來的京味電影.pdf
- 二十世紀九十年代英國難民問題研究
- 二十世紀九十年代女性主義文學批評研究
- 二十世紀九十年代以來趨向補語的研究綜述
- 二十世紀九十年代以來內(nèi)地懷舊電影研究.pdf
- 二十世紀九十年代女性文本的話語分析.pdf
- 二十世紀九十年代中國傳媒文化轉型研究.pdf
- 二十世紀九十年代香港城市小說研究.pdf
- 美丑沖撞中演變的二十世紀九十年代中國油畫.pdf
- 二十世紀九十年代美國的職業(yè)教育改革.pdf
- 二十世紀九十年代藝術家游世心態(tài)研究.pdf
- 中國二十世紀九十年代行為藝術研究.pdf
- 二十世紀九十年代以來熱播劇中的男性“角色軟化”研究
- 二十世紀九十年代以來中國參與國際機制研究.pdf
- 成長如蛻——二十世紀九十年代女性成長小說研究.pdf
- 二十世紀九十年代女性作家“私人性”寫作藝術研究
- 論二十世紀九十年代以來城市書寫的物質(zhì)化傾向
- 二十世紀九十年代以來好萊塢動畫電影角色塑造研究.pdf
評論
0/150
提交評論