Analysis of the Subtitling of Inception from the Perspective of Skopostheory_20597.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩59頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、在現(xiàn)代社會,影視作品作為大眾傳媒手段已廣為普及。影視作品的字幕翻譯作為一種新興的翻譯方式,也顯得越來越重要。二十世紀七十年代,由德國弗米爾等學者提出的目的論把翻譯看作是一種基于源語文本的目的性行為,翻譯時,應把翻譯目的作為考慮的首要因素。目的論的提出者弗米爾同時指出了翻譯三原則:目的原則、連貫原則和忠實原則。作為對傳統(tǒng)翻譯理論的一個重大突破和翻譯理論研究的重要補充,目的論的提出為字幕翻譯的研究開辟了新視角。
   《盜夢空間》是

2、導演克里斯托弗·諾蘭與2010年帶給全球觀眾的電影巨制。精彩的劇情以及優(yōu)良的制作為電影帶來了巨大的票房,同時,新穎的題材以及演員出色的演出也使電影在全球引起了巨大的轟動。電影中字幕的翻譯也引起了很多學者的關注,因此,本文將本電影的字幕翻譯作為研究對象,從目的論的角度進行分析。
   作者采用定性分析的方法,選取一定數(shù)量的字幕原文和譯文,在翻譯目的論的指導下,對譯文從三個方面進行了分析,也就是從目的論的三個原則的角度進行了具體的分

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論