《溝通秘籍——成為人人喜愛、傾聽和記住的對象》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報告_16542.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩45頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、《溝通秘籍——成為人人喜愛、傾聽和記住的對象》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報告重慶大學(xué)碩士學(xué)位論文(專業(yè)學(xué)位)學(xué)生姓名:柳晶晶指導(dǎo)教師:朱萬忠教授學(xué)位類別:翻譯碩士重慶大學(xué)外國語學(xué)院二O一五年四月M.T.I.ThesisofChongqingUniversity中文摘要I摘要隨著全球經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,各國間的商務(wù)溝通不斷加強(qiáng)。中國的商人們一直在努力地融入國際社會,也一直希望能夠閱讀到更多更優(yōu)質(zhì)的西方商務(wù)翻譯書籍獲知最新商業(yè)動態(tài)。本文就是一篇針對商務(wù)溝

2、通書籍的翻譯實(shí)踐報告。該翻譯報告涉及的內(nèi)容為這本書籍“TheItFact—BetheOnePeopleLikeListentoRemember”的第五、第六章。該翻譯實(shí)踐報告在彼得紐馬克交際翻譯理論的指導(dǎo)下,通過對翻譯書籍中的典型案例進(jìn)行分析,為翻譯實(shí)踐中出現(xiàn)的詞匯、句法和語篇連貫問題尋找到了相應(yīng)的翻譯方法。其中,針對詞匯中主要出現(xiàn)的文化負(fù)載詞翻譯問題,主要采用轉(zhuǎn)譯、增減譯法;句法問題主要通過改變句子結(jié)構(gòu)、增加邏輯主語來實(shí)現(xiàn);語篇連貫問

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論