版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類(lèi)號(hào)咖學(xué)校代碼!Q12學(xué)號(hào)31Q始j委£L墨幽京芝火警INNERMoNaoLI^UNIV譬RS【TY颥圭學(xué)位論寞套疽A8F醞藏DIS3匠醍jrAT藿oN《嗵塞眨黿魚(yú)誣》j《社會(huì)科學(xué)中的種族理論》(12章)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告AReportontheEnglishChineseTranslationofRacialTheories伽SocialScience(Chapterl2)學(xué)院。學(xué)位類(lèi)別:專(zhuān)qk名稱(chēng):姓名t指導(dǎo)教師:外國(guó)語(yǔ)學(xué)院翻譯碩士
2、英語(yǔ)筆蕈牽碩魏玉梅副救授AReportontheEnglishChineseTranslationofRacialTheoriesinSocialScience(Chapter12)ByLiShuoUndertheSupervisionofAssociateProfessorWeiYumeiSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheDegreeofMasterofTransl
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《黃金歲月》(1-2章)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《毅力:熱情與堅(jiān)持的力量》(1-2章)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 社會(huì)科學(xué)方法論翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《重生》(1-7章)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《脆弱的面具》(第1章)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《寧夏社會(huì)科學(xué)》摘要英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 水晶王國(guó)(19章)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 略論社會(huì)科學(xué)哲學(xué)視野中社會(huì)科學(xué)的發(fā)展趨勢(shì).pdf
- [教育]英漢翻譯理論與實(shí)踐
- 【社會(huì)科學(xué)類(lèi)】經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)理論
- 社會(huì)科學(xué)論著的英漢翻譯中詞義確定及長(zhǎng)句處理策略——《Handbook On the Economics of Happiness》譯后體會(huì).pdf
- 批判理論社會(huì)科學(xué)哲學(xué)的研究.pdf
- 機(jī)械軸承英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 招標(biāo)文件英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 環(huán)境新聞?dòng)h翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 項(xiàng)目管理英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《旅游視野》英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 社會(huì)科學(xué)中的實(shí)驗(yàn)問(wèn)題.pdf
- 《照明裝置》的英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《相信文本》(第1-2章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論