論華裔美國(guó)文學(xué)的翻譯策略——以《接骨師之女》的中文譯本為例_41676.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩58頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、華裔美國(guó)文學(xué)是一種具有雙語(yǔ)言及雙文化背景的特殊文學(xué)類別。由于其作者特殊的族裔背景,華裔美國(guó)文學(xué)無(wú)論從故事內(nèi)容,創(chuàng)作風(fēng)格,文字使用等各個(gè)方面,都具有自己獨(dú)特的特色。自20世紀(jì)90年代以來(lái),國(guó)內(nèi)文學(xué)界對(duì)美國(guó)華裔英語(yǔ)文學(xué)這一原本處于邊緣地位的文學(xué)門類給予了愈來(lái)愈多的重視與研究,很多暢銷書(shū)籍還被拍成電影搬上銀幕。但是到目前為止,從翻譯研究的角度對(duì)此類文本的分析仍有不足。本文即是在此方面的一次粗淺嘗試。
   文章從美國(guó)華裔小說(shuō)代表作家譚

2、思美的成名作《喜福會(huì)》及其三個(gè)中文譯本的分析對(duì)比入手,對(duì)華裔美國(guó)文學(xué)在創(chuàng)作文字,文化沖突的表達(dá)等方面的特點(diǎn)進(jìn)行了分析,并由三個(gè)中文譯本的對(duì)比提出了一些對(duì)此類文學(xué)翻譯的指導(dǎo)策略和意見(jiàn)。
   文章的主體部分是對(duì)譚恩美的另一部暢銷書(shū)《接骨師之女》中文譯本的分析。在前文得到的指導(dǎo)策略和建議的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步探討了在本文的翻譯中,譯者翻譯策略的使用和主體性的發(fā)揮。作者旨在通過(guò)對(duì)原文和譯本語(yǔ)言風(fēng)格,文化內(nèi)容的傳遞,給讀者的反映等方面的比較,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論