版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、碩士學位論文漢英翻譯中漢語名詞短語語序與限定范疇關系TheRelationbetweenWordOrderandDefinitenessofChineseNounPhrases(NPs)inChineseEnglishTranslation學號:21214024完成日期:一壘Q三墨生魚月大連理工大學DalianUniversityofTechnology大連理工大學碩士學位論文摘要限定范疇是語言語法的基礎和核心,在跨語言研究中占有重要地
2、位。本文利用漢英平行語料庫、翻譯測試以及問卷調(diào)查研究漢英語言語序和限定范疇的關系。對平行語料庫中的名詞短語及其與動詞的相對位置賦碼。借助Paraconc檢索平行語料后用SPSS進行卡方檢驗,分析漢英語言中語序和限定范疇的關系。結(jié)果顯示,漢語中名詞短語是否被有定限定詞修飾和名詞短語與動詞的相對位置這兩個變量呈現(xiàn)顯著相關。而英語譯文中名詞短語是否被有定限定詞修飾和與動詞的相對位置兩個變量不呈現(xiàn)顯著相關。這說明漢語名詞短語的位置能體現(xiàn)其限定范
3、疇。翻譯測試內(nèi)容為典型句型漢英互譯,觀察英語學習者在漢英互譯的過程中如何處理名詞短語的限定范疇及其與動詞相對位置的關系。結(jié)果顯示漢語原文中位于動詞之前和動詞之后的名詞短語在其英語譯文中都傾向于被有定限定詞修飾。這說明漢語為母語的英語學習者在翻譯過程對漢語名詞短語的位置與限定范疇之間相關性的處理不明顯。問卷調(diào)查包含為典型句型選擇最佳翻譯選項和判斷句中名詞短語的限定范疇兩部分。結(jié)果顯示漢語原文中位于動詞之前的名詞短語在其英語譯文中傾向于被有
4、定限定詞修飾,位于動詞之后的名詞短語在其英語譯文中傾向于被無定限定詞修飾:英語譯文中被有定和無定限定詞修飾的名詞短語對應的漢語原文都傾向于位于動詞之后。這表明調(diào)查者能感知到名詞短語的位置與其限定范疇之間的相關性??梢姡叫姓Z料數(shù)據(jù)驗證漢語名詞短語的位置和限定范疇之間呈現(xiàn)顯著相關,而且母語為漢語的英語學習者也能感知到二者之間的相關性但在翻譯的過程中易忽略。因此,漢語名詞短語的位置與其限定范疇的關系在英漢語言研究與教學及翻譯實踐中都應受到足
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢英翻譯中漢語名詞短語語序與限定范疇關系.pdf
- 湖南花鼓戲研究_18825.pdf
- 漢泰名詞性短語語序?qū)Ρ妊芯?pdf
- 英漢語語序中前景背景關系差異及其翻譯.pdf
- 英漢語序?qū)Ρ燃胺g中的語序調(diào)整
- 限定領域內(nèi)動詞短語和名詞短語的語義分析.pdf
- 漢英語序?qū)Ρ妊芯颗c對外漢語教學.pdf
- 非范疇化與現(xiàn)代漢語中的名詞狀語.pdf
- 次范疇化與英語名詞短語中修飾語的研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語介詞短語語序問題研究.pdf
- 漢英語序異同及其翻譯策略.pdf
- 英漢語序?qū)Ρ妊芯颗c翻譯.pdf
- 漢英同義名詞比較與翻譯技巧.pdf
- 外國人漢語介詞短語語序偏誤考察——基于語序共性的研究.pdf
- 漢語光桿名詞短語的語義分析.pdf
- 漢語名詞復合短語識別與分類的方法研究.pdf
- 基于簡單名詞短語的漢語介詞短語識別研究.pdf
- 漢語最長名詞短語的自動識別與分析.pdf
- 英漢語用語序比較研究與翻譯.pdf
- 認知語言學與漢語名詞短語--張敏著
評論
0/150
提交評論