版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、中英翻譯問題中英翻譯問題1.英語新聞標題中出現(xiàn)多重否定的形式,中文翻譯盡量按照中文習慣保留一個否定詞匯英語新聞標題中出現(xiàn)多重否定的形式,中文翻譯盡量按照中文習慣保留一個否定詞匯。例如:JudgeillegalizedthesamesexmarriagebanofCalifnia不宜翻譯成:法官禁止了加州禁止同性婚姻的法案或類似形式可翻譯成:法官否決加州同性婚姻禁令2中文翻譯中出現(xiàn)的任何頭銜或特定稱謂最好查有所蹤中文翻譯中出現(xiàn)的任何頭銜或
2、特定稱謂最好查有所蹤。例如:整條新聞未有任何地方有“15分鐘聯(lián)邦總理”原標題僅為代理一天總理職務而已,此類翻譯應盡量避免3新聞翻譯中應遵照其客觀原意,避免受其它媒體相關報道限制或影響,出現(xiàn)標題較新新聞翻譯中應遵照其客觀原意,避免受其它媒體相關報道限制或影響,出現(xiàn)標題較新聞內(nèi)容超前或滯后的問題。聞內(nèi)容超前或滯后的問題。例如:新聞HSBCtorevealits1Hprofitof2009花旗將公布其09年上半年業(yè)績不宜私自挪用網(wǎng)絡或其他電臺
3、所得數(shù)據(jù)改為:HSBCrevealsits1Hprofitin2009of$11billion花旗公布其上半年盈利額為110億美元4.遇到倍數(shù)問題建議保留原文中的處理方式,否則容易出錯。遇到倍數(shù)問題建議保留原文中的處理方式,否則容易出錯。例如:此處sevenfold存在問題。原文表述為利潤增加了almost6foldincreasefromayearago,即今年獲利為1年前的(翻6翻1)倍=65倍,而非“翻7翻”=128倍(這個確實容
4、易混掉,具體數(shù)學不好的,請參照百度知道里的“翻一翻”理解理解)5.原則上中英文應當聯(lián)系緊密,不宜令中文翻譯完全脫離英語原文。原則上中英文應當聯(lián)系緊密,不宜令中文翻譯完全脫離英語原文。例如:此處英語原意為:法國工會將就養(yǎng)老金問題進行回應反擊而中文翻譯則另覓切入點,以法國總統(tǒng)為主導,雖新聞中確有提及且與新聞相關度較大,但作為英文標題對照則似較為不妥6.新聞翻譯中眾所周知的對象可適當省略,無需贅述新聞翻譯中眾所周知的對象可適當省略,無需贅述。
5、例如:此處“人們”一詞可以省略。參與聚會的對象通常意義上講只能是人,無需強調(diào)??芍苯颖硎鰹椋罕躺脚e行跨國聚會強調(diào)宗教和諧7.標題中中文翻譯盡量減少標題中中文翻譯盡量減少“被”字的使用。按中文語言習慣,中文更傾向于主動語態(tài)字的使用。按中文語言習慣,中文更傾向于主動語態(tài),而英文則更傾向于使用被動。翻譯時無需死譯,使譯文更傾向于中文語言習慣。對于無法避免的被動使用不做要求。例如:譯成俄羅斯達吉斯坦發(fā)現(xiàn)邊境哨所及林業(yè)工人尸體更加貼近中文習慣也更
6、加簡練8、翻譯時英文標題里提到的新聞五要素,如時間、地點、具體數(shù)字等信息一定要翻譯出來翻譯時英文標題里提到的新聞五要素,如時間、地點、具體數(shù)字等信息一定要翻譯出來如:Chileminecollapse:Efftstorescue33mencontinue譯為:智利營救被困礦工工作仍在繼續(xù)明顯就忽略了數(shù)字信息更好的翻譯應為:智利礦難33人被困救援工作仍在繼續(xù)較為合理的例子還有:120kmlongqueueonBeijingTibetroa
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2.外文翻譯.docx
- 2.外文翻譯.docx
- 2.外文翻譯.doc
- 2.外文翻譯.doc
- 2.電子文件歸檔與管理規(guī)范
- 5 外文翻譯2 英.pdf
- 5 外文翻譯2 英.pdf
- 2.外文翻譯,王杰.doc
- 2.外文翻譯--轉向系統(tǒng).docx
- 2.貫徹訪查規(guī)范-客房標準考核目錄
- 2.第二冊翻譯
- 2.外文翻譯--轉向系統(tǒng).docx
- 2.建筑地基處理技術規(guī)范與復合地基規(guī)范的差別
- 翻譯-英.doc
- 2.事業(yè)單位報考相關證明材料模板
- 2.口腔科相關疾病健康教育內(nèi)容
- 翻譯-英.doc
- 翻譯英.doc
- 翻譯-英.doc
- 翻譯-英.doc
評論
0/150
提交評論