2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩4頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、四級(jí)中譯英段落翻譯練習(xí)四級(jí)中譯英段落翻譯練習(xí)1人口老齡化中國面臨的最嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)之一就是人口老齡化(agingpopulation)。專家稱在未來四十年內(nèi),中國老年人口將接近5億,占據(jù)人口總數(shù)的三分之一。這無疑給中國經(jīng)濟(jì)增長帶來了巨大的壓力,但這也意味著更多的商機(jī)。人口老齡化將為養(yǎng)老院(nursinghome)行業(yè)的發(fā)展帶來良好的前景。據(jù)粗略統(tǒng)計(jì),5億老年人每月至少能為養(yǎng)老院行業(yè)帶來5000億元的經(jīng)濟(jì)效益。2.西部大開發(fā)西部大開發(fā)(wes

2、terndevelopmentcampaign)是中國政府的一項(xiàng)政策,于2000年開始運(yùn)作。目的是提高西部地區(qū)的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展水平。西部大開發(fā)的范圍是中國西部的12個(gè)省和自治區(qū)(autonomousregion)。西部地區(qū)自然資源豐富,市場(chǎng)潛力大,戰(zhàn)略位置重要。但由于自然、歷史、社會(huì)等原因,西部地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展相對(duì)東部落后。這一政策的實(shí)施可以使西部地區(qū)得到更快、更深、更廣的發(fā)展,實(shí)現(xiàn)共同富裕(commonprosperity)。3.相聲相聲

3、(Xiangsheng)是中國最重要的表演藝術(shù)之一。共有三種不同形式的相聲,分別由一人、兩人和多人表演。其中由兩人表演的對(duì)口相聲(crosstalk)最為流行,傳播最為廣泛。“相聲”一詞最初是指模仿別人的言談舉止?,F(xiàn)代相聲包含四種基本技能:說、學(xué)、逗(tease)、唱。由于相聲的許多內(nèi)容是笑話和有趣的故事,語言幽默而又諷刺(sarcastic),因此深受人民群眾的喜愛。4.大熊貓大熊貓被稱為“中國國寶(China’snationaltr

4、easure)”,是中國特有的動(dòng)物。大熊貓外邊黑白相間,體型肥胖,是一種溫順可愛的動(dòng)物。它們主要生活在中國西南地區(qū),80%以上分布在四川省境內(nèi)。它們習(xí)慣居住在溫暖潮濕的環(huán)境中,喜歡吃竹類。由于生育率低,對(duì)生活環(huán)境的要求又相當(dāng)高,它們的數(shù)量越來越少。中國政府早已意識(shí)到這一問題的嚴(yán)重性,所以做出了很多努力來保護(hù)這一瀕臨物種。5.低碳經(jīng)濟(jì)低碳經(jīng)濟(jì)(lowcarboneconomy)是在保護(hù)環(huán)境的基礎(chǔ)上實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展(sustainablede

5、velopment)的經(jīng)濟(jì)模式。目前,越來越多國家正向低碳經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型。中國也不例外。中國過去的發(fā)展模式是由高能耗、低成本制造業(yè)拉動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長。近年來,在經(jīng)濟(jì)增長的同時(shí)也破壞了環(huán)境。為了實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展,政府已承諾將采取切實(shí)行動(dòng),發(fā)展低碳經(jīng)濟(jì),保護(hù)自然環(huán)境6.中國美食關(guān)于中國美食(cuisine)的電視節(jié)目數(shù)不勝數(shù),但像《舌尖上的中國》(ABiteofChina)這樣受歡迎的不多。這部最新的七集紀(jì)錄片,從地域、歷史以及文化等方面深入探討了中國人

6、的飲食。中國美食有悠久的歷史和富有特色的傳統(tǒng)烹飪手法。這一節(jié)目試圖呈現(xiàn)出更多有關(guān)4.Translationfreference:Referredtoas“China’snationaltreasure”paisananimaluniquetoChina.Withablackwhitecoataswellasafatbodyitisagentlelovelyanimal.PaslivemainlyinthesouthwestpartofC

7、hinaover80%ofthemlivinginSichuanProvince.Theyareaccustomedtolivinginwarmwetenvironment.Bambooistheirfavitefood.Becauseoflowbirthratehighrequirementflivingenvironmentthenumberofpasisdeclining.Havingrealizedtheseriousnesso

8、ftheproblemChinesegovernmenthasmadealotofagreatdealofefftstoprotecttheendangeredspecies.。5.Translationfreference:Lowcarboneconomyisakindofeconomicmodeofrealizingsustainabledevelopmentonthebasisofenvironmentprotection.Atp

9、resentanincreasingnumberofcountriesaremakingthetransitiontowardslowcarboneconomy.Chinaisnoexception.InthepastChina’seconomicgrowthwasmainlydrivenbyhighenergylowcostmanufacturing.Inrecentyearstheeconomicgrowthhasalsodestr

10、oyedtheenvironmenttheenvironmenthasbeendestroyedalongwiththeeconomicgrowth.Toachievethesustainabledevelopmentthegovernmenthaspromisedtotakeconcreteactionstodeveloplowcarboneconomyprotectthenaturalenvironment.6.Translatio

11、nfreference:TherearenumerousTVprogramsonChinesecuisinebutfewareaspopularasABiteofChina.ThelatestsevenepisodedocumentaryoffersinsightsintoprobesintogodeeplyintothegeographicalhisticalculturalaspectsofChinesedietsChinesedi

12、etsfromgeographicalhisticalculturalaspects.Chinesecuisinehasalonghistydistinctivetraditionalcookingtechniques.Theprogramtriestopresentmeculturalelementsrelatedtofoodsuchaseatinghabitsethics.WhileitexpressestheglyofChines

13、efoodcultureitalsoreflectsChina’ssocialtransfmations.7.Translationfreference:TheSilkRoadisanimptanttraderoteinancientChina.ItstartedintheancientcapitalXi’anconnectedthethreecontinentsofAsiaAfricaEurope.Becauseitwasbuilti

14、tsprimaryfunctionwastotransptsilkproducedinancientChinaitwasnamed“theSilkRoad”.ItnotonlypromotedtradebetweenancientAsiaEuropebut(also)enhancedfriendshipculturalcommunicationbetweenChinaothercountriesinAsiaEurope.InChines

15、ehistythestiesofsomefamousactersarerelatedtotheroutesuchasZhangQianBanChaoXuanZang.8.Translationfreference:TheCrazefcivilservantjobsreferstothesocialphenomenonthatanincreasingnumberofChinesetakepartinrecruitmentexaminati

16、onofgovernmentinstitutes.Itisreptedthatthenumberofregisteredapplicantseachyearisoveronemillionwith50~60cidatescompetingfonevacancyonaverage.Theratioofthehottestpositioncanarriveat5000:1.Theregisteredapplicantsaremainlyun

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論