版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、錯(cuò)誤分析最早出現(xiàn)于二十世紀(jì)五十年代,是在對比分析的基礎(chǔ)上發(fā)展起來的,錯(cuò)誤分析重點(diǎn)關(guān)注對學(xué)習(xí)者二語習(xí)得錯(cuò)誤的收集并進(jìn)行語言學(xué)上的普通分類。對比分析是從語言形式及其意義以及相關(guān)的文化聯(lián)系等層面對第一語言和第二語言進(jìn)行逐一嚴(yán)格的分析,而錯(cuò)誤分析的理論基礎(chǔ)是中介語及認(rèn)知學(xué)相關(guān)理論,并與喬姆斯基的普遍語法緊密聯(lián)系。中介語不同于母語也有別于目標(biāo)語,是在二語習(xí)得中獨(dú)立存在的一種語言系統(tǒng)。同時(shí),普遍語法的基本假設(shè)是人腦中存在著處理語言知識(shí)的特殊機(jī)制,其
2、目標(biāo)之一就是揭示二語習(xí)得受普遍語法所影響的過程。
錯(cuò)誤是在二語習(xí)得過程中必然會(huì)發(fā)生的現(xiàn)象。中國的二語習(xí)得者也不例外,部分學(xué)習(xí)者雖然經(jīng)過多年學(xué)習(xí)進(jìn)入大學(xué),其英語表達(dá)仍存在各式各樣的錯(cuò)誤。作為衡量大學(xué)英語水平最重要的標(biāo)尺,大學(xué)英語四級(jí)考試,其漢譯英題型就是檢測大學(xué)英語學(xué)習(xí)者一項(xiàng)重要內(nèi)容。大學(xué)英語四級(jí)考試中的漢譯英題型自2013年12月改革后,內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)等方面。對大學(xué)英語四級(jí)考試中的漢譯英進(jìn)行錯(cuò)誤分析可以幫
3、助學(xué)習(xí)者更清楚地了解自身已掌握的二語體系,進(jìn)一步提高翻譯能力并對大學(xué)翻譯教學(xué)發(fā)展有著積極的作用。因此,有必要利用錯(cuò)誤分析理論來研究英語四級(jí)考試中的漢譯英段落翻譯。此次研究旨在系統(tǒng)考察我國非英語專業(yè)大學(xué)生漢譯英典型翻譯錯(cuò)誤和語言翻譯能力,有助于提高非英語專業(yè)大學(xué)生翻譯能力和大學(xué)翻譯教學(xué)方法,同時(shí)也為應(yīng)試的學(xué)生們提出了指導(dǎo)意見和應(yīng)對策略。
通過錯(cuò)誤分析,學(xué)者不僅重視受母語與目的語之間產(chǎn)生的負(fù)遷移干擾的語際錯(cuò)誤,還注意到由于目的語本
4、身的使用規(guī)則沒有被系統(tǒng)地理解所導(dǎo)致的語內(nèi)錯(cuò)誤的干擾這一要素。本文依據(jù)錯(cuò)誤分析理論從語際語言錯(cuò)誤和語內(nèi)語言錯(cuò)誤兩個(gè)方面將新大學(xué)英語四級(jí)段落翻譯真題中的錯(cuò)誤進(jìn)行了多層面的分析,并指出非英語專業(yè)大學(xué)生在英譯漢中較易發(fā)生錯(cuò)誤的地方。
翻譯樣本是以2013、2014及2015年的五套大學(xué)英語四級(jí)真題中的段落翻譯為語料,針對中南民族大學(xué)二年級(jí)(即將進(jìn)行四級(jí)考試)非英語專業(yè)100位學(xué)生進(jìn)行期中測試,并對收集的語料進(jìn)行詳細(xì)的錯(cuò)誤分析。研究結(jié)果
5、表明:
1.中國非英語專業(yè)大學(xué)生在新大學(xué)英語四級(jí)漢譯英中的主要翻譯錯(cuò)誤有語內(nèi)錯(cuò)誤和語際錯(cuò)誤。其中,語內(nèi)層面錯(cuò)誤主要表現(xiàn)在詞匯,語法以及語篇方面錯(cuò)誤;而語際層面錯(cuò)誤主要表現(xiàn)在語用,文化以及語境方面錯(cuò)誤。語內(nèi)層面上的詞匯錯(cuò)誤主要有拼寫錯(cuò)誤、用詞錯(cuò)誤、搭配錯(cuò)誤以及詞性錯(cuò)誤,語法錯(cuò)誤主要體現(xiàn)在單復(fù)數(shù)、時(shí)態(tài)、主謂一致、語態(tài)方面,語篇錯(cuò)誤主要有語句冗余、過度詞缺乏以及邏輯連貫問題;而語際層面中的語用錯(cuò)誤可分為選詞不當(dāng),主語冗余、文化層面有
6、文化知識(shí)缺失、文化混淆,語境方面有用錯(cuò)指示詞、用錯(cuò)連接詞等典型翻譯錯(cuò)誤。
2.總體而言,中國非英語專業(yè)大學(xué)生在新四級(jí)漢譯英中語內(nèi)錯(cuò)誤出現(xiàn)頻率比語際錯(cuò)誤高。語內(nèi)錯(cuò)誤中詞匯錯(cuò)誤所占比例超過語法以及語篇錯(cuò)誤;語際錯(cuò)誤中語用錯(cuò)誤所占比例超過文化和語境錯(cuò)誤。
3.導(dǎo)致語內(nèi)錯(cuò)誤發(fā)生的主要原因是中國非英語專業(yè)大學(xué)生雖然經(jīng)過多年的英語學(xué)習(xí),仍存在對英語基礎(chǔ)知識(shí)及應(yīng)用規(guī)則掌握不完全的情況;而導(dǎo)致語際錯(cuò)誤發(fā)生的主要原因是漢語語言習(xí)慣和思
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 專家教你破解英語四級(jí)漢譯英
- 段落翻譯練習(xí)-漢譯英
- 英語四級(jí)段落翻譯詞匯分類
- 大學(xué)英語四級(jí)段落翻譯應(yīng)對策略
- 大學(xué)英語四級(jí)新題型翻譯練習(xí)中譯英
- 四級(jí)漢譯英練習(xí)21
- 大學(xué)英語四級(jí)新題型-段落翻譯模擬題-11篇
- 大學(xué)英語四級(jí)考試翻譯答案
- 大學(xué)英語四級(jí)段落信息匹配題技巧
- 大學(xué)英語四級(jí)寫作中詞匯錯(cuò)誤分析.pdf
- 大學(xué)英語四級(jí)段落翻譯真題及參考答案
- 英語四級(jí)段落翻譯常用詞匯
- 大學(xué)英語四級(jí)段落信息匹配題技巧
- 新大學(xué)英語四級(jí)翻譯答題技巧之我見
- 新四級(jí)段落翻譯練習(xí)
- 大學(xué)英語四級(jí)考試聽力分析
- 英語四級(jí)段落翻譯練習(xí)題30篇
- 大學(xué)英語四級(jí)翻譯講義
- 大學(xué)英語四級(jí)考試大綱
- 大學(xué)英語四級(jí)閱讀英語四級(jí)考試閱讀理解淺析
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論