

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、1、1994年Directions:ReadthefollowingtextcarefullythentranslatetheunderlinedsegmentsintoChinese.YourtranslationshouldbewrittenclearlyonANSWERSHEET2.Accdingtothenewschoolofscientiststechnologyisanoverlookedfceinexpingthehizo
2、nsofscientificknowledge.(71)Sciencemovesfwardtheysaynotsomuchthroughtheinsightsofgreatmenofgeniusasbecauseofmedinarythingslikeimprovedtechniquestools.(72)“Insht“aleaderofthenewschoolcontends“thescientificrevolutionasweca
3、llitwaslargelytheimprovementinventionuseofaseriesofinstrumentsthatexpedthereachofscienceininnumerabledirections.“(73)Overtheyearstoolstechnologythemselvesasasourceoffundamentalinnovationhavelargelybeenignedbyhistiansphil
4、osophersofscience.ThemodernschoolthathailstechnologyalguesthatsuchmastersasGalileoNewtonMaxwellEinsteininventssuchasEdisonattachedgreatimptancetoderivedgreatbenefitfromcraftinfmationtechnologicaldevicesofdifferentkindsth
5、atwereusableinscientificexperiments.ThecenterpieceoftheargumentofatechnologyyesgeniusnoadvocatewasananalysisofGalileosroleatthestartofthescientificrevolution.ThewisdomofthedaywasderivedfromPtolemyanastronomerofthesecondc
6、enturywhoseelabatesystemoftheskyputEarthatthecenterofallheavenlymotions.(74)Galileosgreatestglywasthatin1609hewasthefirstpersontoturnthenewlyinventedtelescopeontheheavenstoprovethattheplasrevolvearoundthesunratherthanaro
7、undtheEarth.Buttherealheroofthestyaccdingtothenewschoolofscientistswasthelongevolutionintheimprovementofmachineryfmakingeyeglasses.Federalpolicyisnecessarilyinvolvedinthetechnologyvs.geniusdispute.(75)WhethertheGovernmen
8、tshouldincreasethefinancingofpurescienceattheexpenseoftechnologyviceversa(反之)oftendependsontheissueofwhichisseenasthedrivingfce.精美譯文精美譯文新學派的科學家認為,技術是擴大科學知識的范圍中被忽視的力量。(71)他們說,科學的發(fā)展與其說源于天才偉人的真知灼識,不如說源于改進了的技術和工具等等更為普通的東西。(7
9、2)新學派的一位領袖人物堅持說:“簡言之,我們所稱謂的科學革命,主要是指一系列器具的改進、發(fā)明和使用,這些改進、發(fā)明和使用使科學發(fā)展的范圍無所不及。(73)工具和技術本身作為根本性創(chuàng)新的源泉多年來在很大程度上被科學史學家和科學思想家們忽視了。為技術而歡呼的現(xiàn)代學派爭辯說,像伽利略、牛頓、麥克斯威爾、愛因斯坦這樣的科學大師和像愛迪生這樣的發(fā)明家十分重視科學實驗中能使用的各種不同的工藝信息和技術裝置并從中受益匪淺。鼓吹技術第一、天才第二的論
10、據(jù)的核心是分析了科學革命初期伽利略的作用。那時的聰明才智取自第二世紀的天文學家托勒密了精心創(chuàng)立的太空體系把地球置于所有天體運動的中心。(74)伽利略的最光輝的業(yè)績在于他在1609年第一個把新發(fā)明的望遠鏡對準天空,waslargelytheimprovementinventionuseofaseriesofinstrumentsthatexpedthereachofscienceininnumerabledirections.“結構分析:
11、結構分析:直接引語作賓語從句介詞短語作狀語“Insht”主句aleaderofthenewschoolcontends“直接引語中的主語thescientificrevolution插入結構aswecallit直接引語中的謂語waslargely多重定語theimprovementinventionuseofaseriesofinstruments定語從句主語that謂語expedthereachofscience介詞短語作方式狀語in
12、innumerabledirection.”詞義推敲:詞義推敲:insht簡而言之a(chǎn)leaderofthenewschoolcontends:新學派的一位領導人物說認為school學派。contend:tomaintainassert主張或聲稱thescientificrevolution:科學革命revolution:Asuddenmomentouschangeinasituation大變革在一情況下的突然或瞬時改變aswecalli
13、t我們所稱之謂的,我們所說的largely:fthemostpartmainly大部分地;主要地theimprovementinventionuseofaseriesofinstruments一系列器具的改進、發(fā)明和使用。aseriesof一系列exp擴大,張開reachrangescopeofinfluenceeffect.影響力產(chǎn)生影響或效果的范圍或領域參考譯文:參考譯文:“簡而言之”,新學派的一位領袖人物堅持說,“我們所謂的科學革
14、命,主要是指一系列器具的改進、發(fā)明和使用,而(這些改進、發(fā)明和使用這)(使科學發(fā)展的范圍無所不及使科學發(fā)展無所不及在無數(shù)方面拓展了科學的領域)。”得分重點:得分重點:插入結構,定語從句,方式狀語(73)、Overtheyearstoolstechnologythemselvesasasourceoffundamentalinnovationhavelargelybeenignedbyhistiansphilosophersofscien
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 考研英語翻譯歷年真題匯總
- 自考英語翻譯歷年真題
- 考研英語歷年翻譯真題
- 歷年考研英語真題完美閱讀翻譯版
- 考研英語翻譯基礎真題分析及技巧大全
- 考研英語二歷年真題
- 歷年考研英語真題作文
- 歷年考研英語翻譯詞組匯總(免費下載)
- 2019考研英語翻譯詞組速記總結2012016年真題
- 暨南大學2017考研真題之357英語翻譯基礎
- 暨南大學2016考研真題之357英語翻譯基礎
- 2018年廈門大學357英語翻譯基礎考研真題
- 暨南大學2018考研真題之357英語翻譯基礎
- 浙江工商大學2018考研真題357英語翻譯基礎
- 2017浙江工商大學考研真題357英語翻譯基礎
- 2018年廈門大學357英語翻譯基礎考研真題
- 上海海事大學2017考研真題357英語翻譯基礎
- 河南師范大學357英語翻譯基礎考研真題
- 2018考研中南財經(jīng)大學357英語翻譯基礎真題
- 歷年考研英語一閱讀真題翻譯(2004-2014)
評論
0/150
提交評論