版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、MarkTwaintheMirrofAmericaMostAmericansrememberMarkTwainasthefatherofHuckFinnsidylliccruisethrougheternalboyhoodTomSawyersendlesssummeroffreedomadventure.Indeedthisnationsbestlovedauthwaseverybitasadventurouspatrioticroma
2、ntichumousasanyonehaseverimagined.IfoundanotherTwainaswell–onewhogrewcynicalbittersaddenedbytheprofoundpersonaltragedieslifedealthimamanwhobecameobsessedwiththefrailtiesofthehumanracewhosawclearlyaheadablackwallofnight.在
3、大多數(shù)美國(guó)人的心目中,馬克吐溫是位偉大作家,他描寫(xiě)了哈克費(fèi)恩永恒的童年時(shí)代中充滿(mǎn)詩(shī)情畫(huà)意的旅程和湯姆索亞在漫長(zhǎng)的夏日里自由自在歷險(xiǎn)探奇的故事。的確,這位美國(guó)最受人喜愛(ài)的作家的探索精神、愛(ài)國(guó)熱情、浪漫氣質(zhì)及幽默筆調(diào)都達(dá)到了登峰造極的程度。但我發(fā)現(xiàn)還有另一個(gè)不同的馬克吐溫——一個(gè)由于深受人生悲劇的打擊而變得憤世嫉俗、尖酸刻薄的馬克吐溫,一個(gè)為人類(lèi)品質(zhì)上的弱點(diǎn)而憂(yōu)心忡忡、明顯地看到前途是一片黑暗的人。Trampprinterriverpilo
4、tConfederateguerrillaprospectstarryeyedoptimistacidtonguedcynic:ThemanwhobecameMarkTwainwasbnSamuelLanghneClemensherangedacrossthenationfmethanathirdofhislifedigestingthenewAmericanexperiencebefesharingitwiththewldaswrit
5、erlecturer.Headoptedhispennamefromthecryheardinhissteamboatdayssignalingtwofathoms(12feet)ofwateranavigabledepth.Hispopularityisattestedbythefactthatmethanasceofhisbooksremaininprinttranslationsarestillreadaroundthewld.印
6、刷工、領(lǐng)航員、邦聯(lián)游擊隊(duì)員、淘金者、耽于幻想的樂(lè)天派、語(yǔ)言尖刻的諷刺家:馬克吐溫原名塞繆爾朗赫恩克萊門(mén)斯,他一生之中有超過(guò)三分之一的時(shí)間浪跡美國(guó)各地,體驗(yàn)著美國(guó)的新生活,爾后便以作家和演說(shuō)家的身分將他所感受到的這一切介紹給全世界。他的筆名取自他在蒸汽船上做工時(shí)聽(tīng)到的報(bào)告水深為兩口尋(12英尺)——意即可以通航的信號(hào)語(yǔ)。他的作品中有二十幾部至今仍在印行,其外文譯本仍在世界各地?fù)碛凶x者,由此可見(jiàn)他的享譽(yù)程度。Thegeographiccei
7、nTwainsearlyyearswasthegreatvalleyoftheMississippiRivermainarteryoftransptationintheyoungnationsheart.Keelboats,flatboatslargeraftscarriedthefirstmajcommerce.Lumbercntobaccowheatfursmoveddownstreamtothedeltacountrysugarm
8、olassescottonwhiskeytravelednth.Inthe1850sbefetheclimaxofwestwardexpansionthevastbasindrainedthreequartersofthesettledUnitedStates.在馬克吐溫青年時(shí)代,美國(guó)的地理中心是密西西比河流域,而密西西比河是這個(gè)年輕國(guó)家中部的交通大動(dòng)脈。龍骨船、平底船和大木筏載運(yùn)著最重要的商品。木材、玉米、煙草、小麥和皮貨通過(guò)這些運(yùn)載
9、工具順流而下,運(yùn)送到河口三角洲地區(qū),而砂糖、糖漿、棉花和威士忌酒等貨物則被運(yùn)送到北方。在19世紀(jì)50年代,西部領(lǐng)土開(kāi)發(fā)高潮到來(lái)之前,遼闊的密西西比河流域占美國(guó)已開(kāi)發(fā)領(lǐng)土的四分之三。YoungMarkTwainenteredthatwldin1857asacubpilotonasteamboat.Thecastofacterssetbefehiminhisnewprofessionwasrichvariedacosmos.Hepartic
10、ipatedabundantlyinthislifelisteningtopilothousetalkoffeudspiracieslynchingsmedicineshowssavagewatersideslums.Allwouldresurfaceinhisbookstogetherwiththecolfullanguagethathesoakedupwithamemythatseemedphonographic1857年,少年馬克
11、吐溫作為蒸汽船上的一名小領(lǐng)航員踏人了這片天地。在這個(gè)新的工還不足兩年之時(shí),他又乘驛站馬車(chē)前往舊金山,那兒在當(dāng)時(shí)和現(xiàn)在都是有前途的年輕作家成長(zhǎng)的搖籃。MarkTwainhonedexperimentedwithhisnewwritingmusclesbuthehadtoleavethecityfawhilebecauseofsomescathingcolumnshewrote.Attacksonthecitygovernmentconce
12、rningsuchissuesasmistreatmentofChinesesoangeredofficialsthathefledtothegoldfieldsintheSacramentoValley.HisdeionsoftheroughcountrysettlersthereringfamiliarlyinmodernwldaccustomedtotrendsettingontheWestCoast.“Itwasasplendi
13、dpopulation–falltheslowsleepysluggishbrainedslothsstayedathome...ItwasthatpopulationthatgavetoCalifniaanamefgettingupastoundingenterprisesrushingthemthroughwithamagnificentdashdaringarecklessnessofcostconsequenceswhichsh
14、ebearsuntothisday–whensheprojectsanewsurprisethegravewldsmilesasusualsaysWellthatisCalifniaallover.“馬克吐溫磨煉并試驗(yàn)了他的新筆力,但他卻因?qū)懥艘恍┘怃J的評(píng)論文章而被迫暫時(shí)離開(kāi)這座城市。他圍繞著虐待華人等一類(lèi)問(wèn)題對(duì)市政府提出的尖銳批評(píng)惹得一些官員大為惱火,因之他只好逃到薩克拉門(mén)托山谷的金礦區(qū)暫避風(fēng)頭。他對(duì)那兒的拓荒者們的描寫(xiě)使西海岸地區(qū)富
15、有創(chuàng)新精神的現(xiàn)代人倍感親切。“這兒的人們真是了不起——因?yàn)槟切┍渴直磕_、無(wú)精打彩、呆頭呆腦的懶漢都呆在家里……正是那些人們?yōu)榧永D醽嗂A(yíng)得了這樣的聲譽(yù):當(dāng)他們著手進(jìn)行一項(xiàng)宏偉的事業(yè)時(shí),他們會(huì)不計(jì)代價(jià)或風(fēng)險(xiǎn)而以一種豪邁的氣概和闖勁勇往直前,一千到底。加利福尼亞人至今仍保持著這樣的聲譽(yù),因而,每當(dāng)他們發(fā)起一項(xiàng)新的驚天動(dòng)地的壯舉時(shí),那些素來(lái)穩(wěn)重的人便會(huì)像往常一樣微笑著說(shuō):‘看吧,這完全是加利福尼亞的風(fēng)格’?!盜nthedrearywinter
16、of186465inAngelsCamphekeptanotebook.Scatteredamongnotationsabouttheweatherthetediousminingcampmealsliesanentrynotingastyhehadheardthatday–anentrythatwoulddeterminehiscoursefever:“Colemanwithhisjumpingfrog–betstranger$50–
17、strangerhadnofrogC.gothimone–inthemeantimestrangerfilledC.sfrogfullofshothecouldntjump.Thestrangersfrogwon.“1864年與1865年之交的那個(gè)冬天,馬克吐溫是在安吉爾斯礦區(qū)度過(guò)的。在這段沉悶的日子里,他記了一本筆記。在雜亂無(wú)章的有關(guān)天氣情況和乏味無(wú)趣的有關(guān)礦區(qū)飯食情況的記錄條目中夾著一條敘述當(dāng)天聽(tīng)到的一則故事的記錄——這條記錄決定了
18、他一生事業(yè)的發(fā)展方向:“科爾曼用他的跳蛙——與陌生人賭50美元——陌生人沒(méi)有跳蛙,科爾曼去給他弄來(lái)一只——陌生人利用這段時(shí)間將科的跳蛙肚子塞滿(mǎn)鉛彈,這樣,科的跳蛙跳不起來(lái),陌生人的跳蛙便得以獲勝。”RetoldwithhisdeivegeniusthestywasprintedinnewspapersacrosstheUnitedStatesbecameknownas“TheCelebratedJumpingFrogofCalavera
19、sCounty.“MarkTwainsnationalreputationwasnowwellestablishedas“thewildhumistofthePacificslope.“經(jīng)過(guò)馬克吐溫的生花妙筆改寫(xiě)之后,這個(gè)故事登在美國(guó)各地的報(bào)紙上,成了家喻戶(hù)曉的“卡拉韋拉斯縣有名的跳蛙”。至此,馬克吐溫作為“太平洋海岸狂放的幽默大師”的聲望已在全國(guó)范圍內(nèi)牢固地確立起來(lái)了。Twoyearslatertheopptunitycamefhim
20、totakeadistinctlyAmericanlookattheOldWld.InNewYkCitythesteamshipQuakerCitypreparedtosailonapleasurecruisetoEuropetheHolyL.FthefirsttimeasizablegroupofUnitedStatescitizensplannedtojourneyastouristsamilestoneofstsinacountr
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- mark twain—mirror of america 中英對(duì)照翻譯
- mark twain—mirror of america 中英對(duì)照翻譯
- mark twain—mirror of america翻譯,修辭匯總
- mark-twain—mirror-of-america翻譯-修辭匯總
- how_america_lives翻譯
- 課文翻譯高級(jí)英語(yǔ)5
- 高級(jí)法學(xué)英語(yǔ)翻譯
- america
- 自考高級(jí)英語(yǔ)課文翻譯
- 高級(jí)英語(yǔ)no-signposts-in-the-sea翻譯
- Digging to America翻譯實(shí)踐報(bào)告_11170.pdf
- Digging to America翻譯實(shí)踐報(bào)告_6550.pdf
- ntsctelevisionstandard(america)
- america alone
- 高級(jí)英語(yǔ)課文翻譯及詞匯
- mark.png
- 高級(jí)英語(yǔ)第二冊(cè)課文翻譯
- twain driver操作指南(簡(jiǎn)體)
- 高級(jí)英語(yǔ)1 unit4 oxford翻譯
- 00600高級(jí)英語(yǔ)課文翻譯(全中文)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論