語音公開課_第1頁
已閱讀1頁,還剩2頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、1語言的聯(lián)想意義與翻譯縱橫語言的聯(lián)想意義與翻譯縱橫作為一種神奇而獨特的符號系統(tǒng),用以“表情達意”的語言,是否會讓我們“浮想聯(lián)翩”?英文CocaCola為一種飲品名稱,為什么它的中譯名譯為“可口可樂”就令人神往?在經(jīng)典小說《呼嘯山莊》中,小說中主人公的名字Heathcliff為什么要譯為“希刺克厲夫”?知名化妝品Revlon被譯為“露華濃”,其妙義何在?埃德加斯諾先生的“RedStarOverChina”的中文名是如何選擇的?薩繆爾老師將

2、帶領(lǐng)大家縱橫于語言與翻譯的海洋中,以中外文學作品專有名詞和商業(yè)品牌翻譯為例,為你講述語言的聯(lián)想意義及其翻譯策略。1、語言的價值的再認識a.全球化推波助瀾托馬斯弗里曼(ThomasL.Friedman):《紐約時報》的專欄作家,曾三次贏得普利策獎。在《世界是平的:21世紀簡史》出版之前,他已經(jīng)是美國公認最有影響力的新聞工作者。主題:世界是平的,意味著在今天這樣一個因信息技術(shù)而緊密、方便的互聯(lián)世界中,全球市場、勞動力和產(chǎn)品都可以被整個世界共

3、享,一切都有可能以最有效率和最低成本的方式實現(xiàn)acteristicsofglobalization:?Interconnectivity?Intensity?Instantaneity?Simultaneityb.文化的交融和碰撞不可避免“…thesinglegreatestbarriertobusinesssuccessistheoneerectedbyculture.“(EdwardT.HalllAwldrenownedanthro

4、pologistlecturerconsultantoninternationalbusinessrelationships.)c.語言的價值:“道”可“道”,非常“道”?何為“道”??學習外語的價值(之前討論過)?Ref:工具價值交換價值經(jīng)濟價值象征價值使用價值內(nèi)在價值?一個經(jīng)常被忽略的事實,語言的多重價值語言不僅是人際溝通與相互影響的“工具”,用來“載道”(無論是隱或顯)。語言本身就是“道”,足以引起愛憎,顯示社會地位、人際關(guān)系;反

5、映情境、話題以及人們共同的目標和價值觀。3美國作家EdgarSnow一向同情和支持中國共產(chǎn)黨的革命事業(yè),他根據(jù)自己在陜甘寧邊區(qū)的所見所聞,寫了RedStarOverChina這部著作,他定的書名立意深刻,比喻生動,形象鮮明,把中國共產(chǎn)黨看作是“普照中國的一顆紅星”。b.文化背景的考慮:“白象”的教訓“蝙蝠”的bat金雞鬧鐘香水的成敗:香水的成?。篛piumvsPoisonc.電影譯名的教訓刺激19953idiots(討論)三傻大鬧寶萊塢

6、三個傻瓜作死不離三兄弟尋找蘭徹?忠實于原文的聯(lián)想意義忠實于原文的聯(lián)想意義當原文專有名詞具有的聯(lián)想意義忠實的傳達到譯文中能達到基本相同的效果;或當原文的專有名詞不具備聯(lián)想意義,譯文中有無聯(lián)想意義無關(guān)緊要或加入聯(lián)想成分是甚至會有畫蛇添足之嫌時,譯者就會傾向于第三種選擇,忠實于原文的聯(lián)想意義。a.《名利場》中的《名利場》中的Sharp女士女士b.“黑與黑”的差別翻譯“黑與黑”的差別翻譯為了忠實于原文的聯(lián)想意義,譯者對同一個詞在不同情況下會采用

7、不同的譯法,如black,在BlackH(在美國從事犯罪活動的一意大利移民秘密組織),譯者意譯為“黑手黨”,“黑手”中的“黑”與“black”都具有聯(lián)想意義中的內(nèi)涵意義,“秘密的,罪惡的”;而當Black作為姓氏實則被音譯為“布萊克”,因為它部具有在“BlackH”中的聯(lián)想意義,或者可以說此時black一詞的聯(lián)想意義為零值,譯者就采用音譯,運用不易引起聯(lián)想意義的漢字來翻譯,也將聯(lián)想意義保持在零值,達到對原文專有名詞聯(lián)想意義的忠實。c.“

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論