

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、淺談俄語翻譯的語言技巧淺談俄語翻譯的語言技巧一、俄語語言意識所謂語言意識,是指借助于詞匯、自由及固定詞組、句子、篇章及聯(lián)想場等語言手段形成及外化的意識形象之總和(Е.Ф.Тарасов2000)。語言意識包括五個方面:語音意識、詞匯意識、語法意識、修辭意識以及語言國情文化知識意識。語音意識是指從字母的學(xué)習(xí)開始就有意識地發(fā)現(xiàn)并注意俄、漢語發(fā)音方面的差異及相同之處,并且注意發(fā)音與詞語意義之間的聯(lián)系。如人名Тим和Том,о和и同是元音,但是
2、о發(fā)音時嘴型要大于и,而哥哥又比弟弟大,故Том是哥哥。詞匯意識是很重要的,在學(xué)習(xí)詞匯的時候,要注意建立詞匯之間的聯(lián)系,在自己的頭腦中建立一個詞匯聯(lián)想場,這樣有利于詞匯的存儲和提取。如больница(醫(yī)院)、медсестра(護士)、доктор(醫(yī)生,教授)。доктор有兩個意思:醫(yī)生和教授,當(dāng)其與больница(醫(yī)院)、медсестра(護士)放在一起的時候,可以比較輕松地判斷該詞的意思為醫(yī)生,可見語義啟動詞是很重要的。語
3、法意識要求我們有意識地對比俄語語法與漢語語法的不同。俄語語法中一些結(jié)構(gòu)是漢語不具備的,如無人譯。所謂直譯,指的是按一個個詞,一個個語素翻譯下去。當(dāng)然,由于各民族的國情文化知識不同,存在一些不可譯的事物,這時則需要采用音譯法。音譯法即是按照拼音規(guī)則,把漢語表示特有事物詞匯的標準讀音用俄語拼寫出來(周允、王承時,1982)。在進行翻譯時,應(yīng)掌握一定的翻譯理論知識、方法和技巧,注意詞語的色彩,搭配能力及使用習(xí)慣等問題,切忌硬譯、曲譯。舉幾個比
4、較典型的例子,如數(shù)字的翻譯Семьразотмерьодинразотрежь(三思而后行)。這句話直接翻譯過來的意思是:量三次,裁一次,這里運用的是意譯法如各國特有事物的翻譯:二喬俄譯為двеЦяо(сёстры,знаменитыекрасавицы),此處為音譯法加解釋,матрёшка(套娃)這是一種創(chuàng)造新詞進行翻譯的方法如術(shù)語的翻譯психолингвистика(心理語言學(xué))直譯法等。翻譯可以體現(xiàn)出一個人的修養(yǎng)與學(xué)識,聽說、
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 科技俄語翻譯技巧
- 俄語翻譯技巧分析
- 商務(wù)俄語的特點與翻譯技巧初探
- 淺談翻譯商務(wù)俄語能力的加強
- 論俄語術(shù)語的語言特征與翻譯解析
- 淺談商務(wù)談判中的語言技巧
- 淺談話劇表演中的語言技巧
- 淺談導(dǎo)游翻譯的語言“離格”
- 淺談西方電影名的翻譯技巧
- 篇章語言學(xué)視角下俄語閱讀技巧分析研究.pdf
- 淺談商務(wù)英語的翻譯技巧
- 科技英語翻譯技巧淺談科技英語的翻譯技巧和方法
- 漢俄語言的對比在俄語教學(xué)里的作用
- 淺談在幼兒美術(shù)教學(xué)中語言技巧的運用
- 俄語政論語篇中的模糊語言翻譯策略研究.pdf
- 淺談英語翻譯題的命題技巧
- 淺談中學(xué)英語翻譯的技巧
- 俄語入門教學(xué)淺談
- 俄語言語禮節(jié).pdf
評論
0/150
提交評論