版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號:740.5011 密級:天津理工大學(xué)研究生學(xué)位論文 天津理工大學(xué)研究生學(xué)位論文從文本到電影: 從文本到電影:《怪物史萊克》系列的互文性研究 《怪物史萊克》系列的互文性研究(申請碩士學(xué)位) (申請碩士學(xué)位)學(xué)科專業(yè):英語語言文學(xué) :英語語言文學(xué)研究方向:英美文學(xué) :英美文學(xué)作者姓名:趙秋霞 :趙秋霞指導(dǎo)教師:舒?zhèn)?教授2016 年 2 月:舒?zhèn)?教授2016 年 2 月獨(dú)創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究
2、工作和取得的研究成果, 除了文中特別加以標(biāo)注和致謝之處外, 論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得天津理工大學(xué) 或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說明并表示了謝意。學(xué)位論文作者簽名: 簽字日期: 年 月 日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解 天津理工大學(xué) 有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定。特授權(quán) 天津理工大學(xué) 可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 電影《怪物史萊克》字幕翻譯之對比分析.pdf
- 華語電影文本跨媒介互文性研究:從2005到2015.pdf
- 怪物史萊克1-中英文臺詞打印版
- 夢工廠系列動畫電影研究——以怪物史萊克馬達(dá)加斯加功夫熊貓為例
- 順應(yīng)論視角下英語動畫片幽默字幕翻譯的探析——從《怪物史萊克》字幕看幽默效果的實(shí)現(xiàn).pdf
- 張愛玲小說互文性研究——從The Spyring到《色戒》.pdf
- 從文本到熒屏——張愛玲小說的電影改編研究
- 從《英雄本色》到《無籍者》-電影翻拍作為一種跨文化文本互文實(shí)踐.pdf
- 電影和戲劇的互文性初步研究
- 互文性研究與文學(xué)文本中互文標(biāo)記的翻譯.pdf
- 網(wǎng)絡(luò)文本傳播中的互文性研究.pdf
- 小說文本與電影文本的互文闡釋——以時空轉(zhuǎn)換為例
- 英漢廣告文本互文性的順應(yīng)性研究.pdf
- 后現(xiàn)代視閾下影視文本的互文性研究
- 從文本到熒屏——張愛玲小說的電影改編研究_11701.pdf
- “怪物大師”系列
- 從文本到影視——六六系列文學(xué)故事的影像表現(xiàn).pdf
- 從“女巫”到“推銷員”——阿瑟密勒在中國的互文性解讀
- 從文本到影像羅密歐與朱麗葉與其電影改編的對比研究
- 從“女巫”到“推銷員”——阿瑟密勒在中國的互文性解讀_33857
評論
0/150
提交評論