2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩74頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、分類號學(xué)校代碼 1 0 5 4 2密級學(xué)號 2 0 13 4 0 0 8 0 0 5 0T r a n s l a t i o no f R h e t o r i c a l D e v i c e s i nC h i l d r e n ,SL i t e r a t u r e f r o m t h eP e r s p e c t i v eo f F u n c t i o n a l E q u i v a l e n

2、c e :A C a s e S t u d y o f t h e T r a n s l a t i o no f T h e L i t t l eL a m e P r i n c e功能對等視角下兒童文學(xué)中修辭手法的翻譯一一以《瘸腿小王子》的漢譯為例指導(dǎo)教師姓名、職稱 薟± 量l 』塾撞湖南師范大學(xué)學(xué)位評定委員會辦公室二零一五年六月摘 要翻譯應(yīng)該注重原文的意義和精神,而不應(yīng)該只局限于原來的形式,要以讀者的客觀反應(yīng)去判

3、斷譯文,盡可能地使譯文讀者能做出和原文讀者相對等的反應(yīng),而不強求形式的對等。本文以這一思想為出發(fā)點,在功能對等理論的指導(dǎo)下,結(jié)合兒童文學(xué)作品的語言特點,分析修辭手法的運用如何體現(xiàn)出這些語言特點,以《瘸腿小王子》的漢譯為例,闡述兒童文學(xué)作品中修辭手法翻譯的一些具體方法。本文首先對功能對等理論加以概述,再分析其對兒童文學(xué)修辭翻譯的指導(dǎo)意義,旨在為進一步探討研究兒童文學(xué)中修辭手法的翻譯方法打下理論基礎(chǔ);進而分析兒童文學(xué)的語言特點及其修辭表現(xiàn),

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論