已閱讀1頁,還剩54頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、 分類號 分類號 學(xué)號 學(xué)號 201114710023 201114710023 學(xué)校代碼 學(xué)校代碼 1 0 4 8 8 密級 密級 碩士學(xué)位論文 士學(xué)位論文 基于 基于語料 語料分析的文化負(fù)載詞英譯的 分析的文化負(fù)載詞英譯的描述性研究 描述性研究—— ——以《紅高粱》與《千 以《紅高粱》與《千金》為例 金》為例 學(xué)位申請人 學(xué)位申請人: 李麗君 李麗君 學(xué) 科 專 業(yè)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于語料分析的文化負(fù)載詞英譯的描述性研究——以《紅高粱》與《千金》為例_13534.pdf
- 基于語料庫的文化負(fù)載詞英譯研究--以《紅高粱家族》為例.pdf
- 中醫(yī)典籍中文化負(fù)載詞的英譯方法研究——以《千金方》為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)與翻譯:基于紅高粱家族中文化負(fù)載詞的英譯研究
- 關(guān)聯(lián)與翻譯:基于《紅高粱家族》中文化負(fù)載詞的英譯研究_7834.pdf
- 基于語料庫的葛浩文譯者風(fēng)格考察——以紅高粱英譯文本為例
- 基于語料庫的葛浩文譯者風(fēng)格考察——以《紅高粱》英譯文本為例_11401.pdf
- 文化負(fù)載詞的翻譯方法與策略——以狼圖騰英譯本為例
- 基于文化專有項(xiàng)翻譯的翻譯倫理研究——以葛浩文的紅高粱英譯本為例
- 由紅高粱家族分析葛浩文對文化負(fù)載詞的翻譯策略
- 目的論視角下《紅高粱》英譯本中文化負(fù)載詞翻譯的研究.pdf
- 從目的論看紅高粱家族英譯本中文化負(fù)載詞的翻譯策略
- 論關(guān)聯(lián)順應(yīng)理論視角下文化負(fù)載詞的翻譯——以莫言紅高粱家族葛浩文譯本為例
- 漢語典籍中文化負(fù)載詞的英譯研究——以《黃帝內(nèi)經(jīng)》為例.pdf
- 基于文化負(fù)載詞的杜甫詩歌英譯策略研究
- 英語專業(yè)畢業(yè)論文從目的論看《紅高粱家族》中文化負(fù)載詞的英譯研究
- 基于文化專有項(xiàng)翻譯的翻譯倫理研究——以葛浩文的《紅高粱》英譯本為例_9950.pdf
- 從翻譯生態(tài)學(xué)角度研究英譯本《紅高粱家族》中文化負(fù)載詞的翻譯策略.pdf
- 文化負(fù)載詞的翻譯方法與策略——以《狼圖騰》英譯本為例_13934.pdf
- 論圖示理論下文化負(fù)載詞的分類及英譯——以魯迅的幾部小說為例
評論
0/150
提交評論