版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、華東師范大學(xué)碩士學(xué)位論文《莊子》英譯歷程中的權(quán)力政治姓名:馮舸申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)指導(dǎo)教師:傅惠生201104Z b u a n.c o ∞, 霉“ Z i , a sa l li m p o r t a n t C h i n e s ec l a s s i c r e f l e c t s t h e o fT a o i s ma n dc o m b i n e s t h ec h a r a c t
2、 e r i s t i c so fb o t h l i t e r a t u r e a n dp h i l o s o p h y .T h et r a n s l a t i o no fZ h u a n g Z i i n t o E n g l i s hb e g a n a tt h ee n d o f t h el9 1 hc e n t u r ya n d l a s t su n t i l t o
3、d a y ;i t st r a n s l a t o r si n c l u d ee a r l yB r i t i s hm i s s i o n a r i e s .m o d e m A m e r i c a ns i n o l o g i s t sa n d l o c a lC h i n e s es c h o l a r s ;a n di t st r a n s l a t i o n sv a
4、 r ya c c o r d i n g t od i f i e r e n t t i m e sa n d t r a n s l a t o r s .H o w e v e r , t h es t u d yo fZ h u a n gz ia t h o m e a n da b r o a df r o m t h e p e r s p e c t i v eo ft r a n s l a t i o n i s
5、s t i l l r a t h e r l i m i t e d .T I l i s t h e s i s a d o p t s t h e t h e o r yo ft r a n s l a t i o n a n dp o l i t i c s a n dp o w e r , a n dg e n e r a l l y d i v i d e st h e t r a n s l a t i o no fZ h
6、 u a n gZ ii n t o t h r e ep e r i o d s :t h e p e r i o do fd o m i n a t i o nr e p r e s e n t e d b yH e r b e r tA .G i l e s ,t h ep e r i o do fr e c o n c i l i a t i o nr e p r e s e n t e db y J a m e s L e g
7、 g e a n d t h ep e r i o do f r a t i o n a l i t y r e p r e s e n t e d b yB u r t o nW a t s o n .T h e n ,t a k i n gi n t o a c c o u n tt h e s et r a n s l a t o r s ’h i s t o r i c a l ,c u l t u r a l ,a n dr
8、e l i g i o u s b a c k g r o u n d s ,t h i s t h e s i s c h o o s e s r e p r e s e n t a t i v e t r a n s l a t i o n e x a m p l e s ,c o m m e n t s a n dn o t e s ,a n d c o m p a r e s t h e s e t r a n s l a t
9、i o n s ’r e s p e c t i v e i n c l i n a t i o n s ,s t r a t e g i e sa n d p o s s i b l er e s u l t s .G i l e s ’p r e s u p p o s i t i o no f d o m i n a t i o n , t os o m ee x t e n t ,d i s t o r t st h eo r
10、i g i n a lt e x ta n d p u tT a o i s mi n t ot h ef r a m e w o r ko f C h r i s t i a n i t y .L e g g e ’Ss c h o l a r t r a n s l a t i o n s h o w sam o r ep r u d e n ta c a d e m i c a t t i t u d e .i m p r o v
11、 e s t r a n s l a t i o nq u a l i t y , b u ta t t h e s a m et i m e ,c o m p l i c a t e st h e t r a n s l a t e d t e x t .B e s i d e s ,d u et o h i sa t t i t u d e f o r C h i n e s e a n dw e s t e r nc u l t
12、u r e ,r e l i g i o na n dp h i l o s o p h y , L e g g e t r i e s t or e c o n c i l eT a o i s mw i t hC h r i s t i a n i t y .W a t s o na d o p t sa no b v i o u s t r a n s l a t i o ns t r a t e g yo ff o r e i
13、g n i z a t i o na n d a r a t i o n a l a t t i t u d et o w a r d s T a o i s m , b o t ho f w h i c l I .c o m p a r e dw i t ht h e t w op r e v i o u sp e r i o d s .c o n t r i b u t et o t h i st r a n s l a t i o
14、 n ’Sh i s t o r i c a lp r o g r e s s .T h r o u g ht h i s a n a l y s i s o f Z h u a n gz } st r a n s l a t i o n h i s t o r y i n t o E n g l i s h .w e c o m e t o t h eu n d e r s t a n d i n gt h a t ,i nt r a
15、 n s l a t i n gC h i n e s ec l a s s i c st o d a y , w es h o u l de n c o u r a g eI o t a lt r a n s l a t i o n s ,g u a r a n t e e a c l e a ra n d f l u e n ts t y l e ,s t i c kt ot h ep r e s e r v a t i o no
16、f c u l t u r a la n dp h i l o s o p h i c a l e l e m e n t s , a n d , a t a p r o p e r s t a g e ,m a k ea t t e m p t sa tt r a n s l a t i n gi n ‘C h i n aE n g l i s h ’.K E Y W O R D :Z h u a n g Z i ,P o l i t
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《莊子》英譯歷程中的權(quán)力政治_24702.pdf
- 莊子英譯研究
- 《莊子》英譯研究.pdf
- 《莊子》英譯本中的隱喻構(gòu)建研究.pdf
- 《莊子》十一篇英譯(林語(yǔ)堂)
- 技術(shù)變革與國(guó)際政治中的權(quán)力及權(quán)力分配.pdf
- 農(nóng)村政治中的權(quán)力與交換.pdf
- 試論權(quán)力關(guān)系制約下的中國(guó)特色政治話語(yǔ)英譯策略.pdf
- 國(guó)際政治中的權(quán)力周期問題研究.pdf
- 典籍英譯標(biāo)準(zhǔn)的整體論研究——以莊子英譯為例
- 國(guó)際石油政治中的權(quán)力博弈.pdf
- 跨文化視角下莊子“道”的英譯研究
- 政治學(xué)視野中的偵查權(quán)力.pdf
- 政治文明視野中的權(quán)力監(jiān)督.pdf
- 跨文化視角下《莊子》“道”的英譯研究.pdf
- 文化與語(yǔ)言的跨界之旅:莊子英譯研究
- 國(guó)際政治中的權(quán)力理論:歷史、發(fā)展與啟示.pdf
- 政治學(xué)視野中的公共權(quán)力腐敗研究.pdf
- 典籍英譯標(biāo)準(zhǔn)的整體論研究——以《莊子》英譯為例_24632.pdf
- 基于識(shí)解理論的martinpalmer莊子英譯“偏離”的認(rèn)知研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論