瓦爾登湖徐、潘漢譯本中的文體對(duì)比分析_第1頁
已閱讀1頁,還剩46頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、湖北工業(yè)大學(xué)碩士學(xué)位論文《瓦爾登湖》徐、潘漢譯本中的文體對(duì)比分析姓名:范心恒申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:黃萬武20090501湖北工業(yè)大學(xué)碩士學(xué)位論文從篇章層面講,徐譯本采用逐字翻譯的手段較多,因而欠缺漢語表達(dá)應(yīng)有的銜接和連貫;而潘譯本的連接手段一獨(dú)立小句和顯性連詞,使得句法更靈活,邏輯關(guān)系更清晰,從而使得篇章銜接更加連貫緊湊。由于漢語本身受到了內(nèi)在和外在的影響,導(dǎo)致兩個(gè)譯本在文體各層面存在著差異。中國于五四

2、文化運(yùn)動(dòng)后掀起了一股文學(xué)翻譯熱潮,從而帶來了濃厚的語言歐化現(xiàn)象;所以徐譯本很多詞匯,盡管現(xiàn)在少用,有的甚至不用,實(shí)為當(dāng)時(shí)的語言環(huán)境所至;漢語本身也在發(fā)生著變化,當(dāng)代散文趨于口語化的語言,使得潘譯本文體風(fēng)格沒有徐譯本那么正式,其詞匯也更為當(dāng)代讀者青睞。據(jù)實(shí)分析,結(jié)論如下:A .潘譯本主要以譯語為中心,徐譯本則主要以原語為中心,所以潘譯本讀起來更像漢語本族文學(xué)作品,而徐譯本讀起來更像是翻譯文學(xué)作品。B .與徐譯本相比,潘譯本所傳達(dá)的意義更貼

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論