版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、A S t u d yo f D o m e s t i c a t i o n a n d F o r e i g n i z a t i o ni nT h e R e p u b l i co f W i n ef r o m t h e P e r s p e c t i v e o f S k o p o s T h e o r yA T h e s i sS u b m i t t e d t oS c h o o lo f
2、 F o r e i g n L a n g u a g e s & C u l t u r e sN i n g x i a U n i v e r s i t yI nP a r t i a lF u l f i l l m e n to f t h eR e q u i r e m e n t sf o rt h e D e g r e e o fT h e M a s t e ro f A r t s i nE n g
3、l i s h L a n g u a g e & L i t e r a t u r eB yW a n g X i n gU n d e r t h eS u p e r v i s i o n o fP r o f e s s o rZ h o u Y u z h o n gM a r c h ,2 0 1 6A c k n o w l e d g m e n t sB y t h et i m eo f t h ec o
4、 m p l e t i o no f t h et h e s i s ,1w o u l dl i k et ot a k et h i s o p p o r t u n i t y t oe x t e n dm y h e a r t f e l t g r a t i t u d e t oa l lt h o s ew h o h e l p e d ,s u p p o r t e d a n d e n c o u r
5、 a g e d m e i nt h ec o u r s eo f m y t h e s i sw r i t i n g .F i r s to f a l l ,I a I n e x t r e m e l y g r a t e f u lt om y s u p e r v i s o r ,P r o f e s s o rZ h o u Y u z h o n g ,f o rh i sw i s eg u i d
6、a n c ea n d w a r m e n c o u r a g e m e n t d u r i n gt h e p r o c e s so f w r i t i n gt h i st h e s i s .W i t hp a t i e n c ea n dp r u d e n c e ,h eo f f e r e dm ep r e c i o u ss u g g e s t i o n sa n di
7、n s t r u c t i o n sa n dg a v em ee x p e r tc o m m e n t s a n d t i m e l yc r i t i c i s m si nt h e c o u r s eo f p r e p a r a t i o n , w r i t i n ga n d r e v i s i o no ft h e t h e s i s 。W i t h o u t h i
8、 s p a i n s t a k i n g i n s t r u c t i o n s ,t h i s t h e s i s c o u l d n o t h a v e b e e na c c o m p l i s h e d .I a ma l s o g r e a t l y i n d e b t e dt o a Ut h e t e a c h i n g f a c u l t yo ft h e S
9、 c h o o l o fF o r e i g nL a n g u a g e s a n d C u l t u r e s o fN i n g x i a U n i v e r s i t y , e s p e c i a l l y L e c t u r e r Z h a n g Y a n p i n g ,P r o f e s s o rZ h o uZ h e n ,W a n gQ u a n r u i
10、 , a n dF o r e i g n t e a c h e r s C a r o l i n eS t e n t a n dM e l l i s aS m i t h ,w h oh a v eg i v e n m ei n v a l u a b l ek n o w l e d g ea b o u t l i t e r a t u r ea n d t r a n s l a t i o n ,a sw e l
11、la st h e n o r m o f , a l :i t i n gt h e s i s .A d d i t i o n a l l y ,1w o u l da l s o l i k e t o g i v e m yt h a n k st o m yc l a s s m a t e s a n df r i e n d s ,e s p e c i a l l yW a n g Y u a n , f o r h
12、e r h e l p f u l a d v i c ea n d s h a r i n go f m y d i s c u s s i o n O i l t h et h e s i s .L a s tb u t n o tl e a s t ,t h a n k ss h a l la l s o b eg i v e n t om yp a r e n t s ,w h og i v em en e c e s s a
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從目的論看《圍城》英譯本歸化與異化的合理性.pdf
- 目的論視角下生死疲勞英譯本的翻譯研究
- 目的論視角下紅高粱家族英譯本中的隱喻翻譯研究
- 目的論視域下《論語》英譯本之翻譯策略對(duì)比研究.pdf
- 目的論視角下的理雅各孟子英譯本研究
- 《駱駝祥子》英譯本歸化和異化翻譯策略的對(duì)比研究.pdf
- 戲劇翻譯——以目的論分析《雷雨》英譯本.pdf
- 模因論視角下狼圖騰英譯本的歸化和異化研究
- 目的論視角下《生死疲勞》英譯本的翻譯研究_7302.pdf
- 翻譯中的歸化與異化—《紅樓夢(mèng)》英譯本對(duì)比研究.pdf
- 從目的論的角度對(duì)狼圖騰英譯本的翻譯策略研究
- 從目的論角度對(duì)紅樓夢(mèng)兩個(gè)英譯本歸化異化的對(duì)比分析
- 目的論視角下Evan King《駱駝祥子》英譯本評(píng)析.pdf
- 目的論視角下三國(guó)演義兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究
- 目的論視角下酒店簡(jiǎn)介翻譯的研究.pdf
- 目的論視角下塵埃落定英譯本中文化負(fù)載詞翻譯研究
- 《紅樓夢(mèng)》兩個(gè)譯本中歸化與異化的目的論研究.pdf
- 目的論視角下《紅高粱》英譯本中文化負(fù)載詞翻譯的研究.pdf
- 從目的論角度看紅樓夢(mèng)兩英譯本中紅字的翻譯
- 西游記三個(gè)英譯本的翻譯目的論對(duì)比研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論