

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、學校代碼: 學校代碼:10036 10036 翻譯碩士專業(yè)學位口譯專業(yè)報告 翻譯碩士專業(yè)學位口譯專業(yè)報告 目的論視角下的中國質量認證中心 目的論視角下的中國質量認證中心 德方鑒定項目口譯實踐報告 德方鑒定項目口譯實踐報告 培養(yǎng)單位 培養(yǎng)單位: : 英語學院 英語學院 專業(yè)名稱 專業(yè)名稱: : 英語口譯 英語口譯 培養(yǎng)方向 培養(yǎng)方向: : 商務口譯 商務口譯 項目性質 項目性質: : 交替?zhèn)髯g 交替?zhèn)髯g 學生姓名 學生姓名:
2、 : 劉建橋 劉建橋 指導教師 指導教師: : 王欣紅 王欣紅 實踐導師: 實踐導師: 黃俊雄 黃俊雄 報告日期 報告日期: : 二〇一五年五月 二〇一五年五月 口譯實踐報告 畢業(yè)報告原創(chuàng)性聲明 畢業(yè)報告原創(chuàng)性聲明 本人鄭重聲明: 所呈交的畢業(yè)報告, 是本人在導師的指導下, 本人鄭重聲明: 所呈交的畢業(yè)報告, 是本人在導師的指導下,獨立進行實踐所取得的成果。除文中已經注明引用的內容外,本 獨立進行實踐所取得的成果。除文中已經
3、注明引用的內容外,本報告不含任何其他個人或集體已經發(fā)表或撰寫過的作品成果。對 報告不含任何其他個人或集體已經發(fā)表或撰寫過的作品成果。對本文所涉及的口譯項目做出重要貢獻的個人和集體,均已在文中 本文所涉及的口譯項目做出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標明。 本人完全意識到本聲明的法律責任由本人承擔。 以明確方式標明。 本人完全意識到本聲明的法律責任由本人承擔。特此聲明 特此聲明 報告作者簽名: 報告作者簽名:
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下的中國質量認證中心德方鑒定項目口譯實踐報告.pdf
- 目的論視角下的中國菜名漢英口譯實踐報告.pdf
- 目的論視角下的企業(yè)洽談口譯實踐報告.pdf
- mba論文目的論視角下it資訊漢譯的項目報告pdf
- mba論文目的論視角下的物業(yè)服務文本翻譯實踐報告pdf
- 目的論視角下的口譯質量評估——濟南五龍?zhí)杜阃谧g實踐報告.pdf
- 目的論視角下的岳麓書院旅游口譯實踐報告.pdf
- mba論文目的論視角下的品牌翻譯研究pdf
- mba論文目的論視角下軟件升級指導書的英譯項目報告pdf
- 目的論視角下看口譯中的誤譯
- mba論文目的論視角下化妝品說明書的翻譯項目報告pdf
- mba論文目的論指導下的旅游翻譯——南京旅游景點口譯項目報告pdf
- 淺析目的論視角下的會展口譯工作.pdf
- 目的論視角下的會展口譯策略研究.pdf
- 目的論視角下IT資訊漢譯的項目報告.pdf
- mba論文目的論視角下化妝品品牌的翻譯pdf
- mba論文目的論視角下的化妝品品牌翻譯pdf
- 目的論視角下京劇劇本《鎖麟囊》翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯目的論視角下的旅游文本英譯實踐報告.pdf
- 目的論視角下的《印象派》翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論