2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩82頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、這篇論文針對的是主體是京劇劇本《鎖麟囊》的翻譯。1790年,京劇開始形成,到現(xiàn)在為止,已有二百多年的發(fā)展歷史。京劇承載著中國文化的豐富內(nèi)涵,非常有必要在海外傳播,而在京劇向海外傳播京劇的過程中,京劇劇本的翻譯是有效傳播京劇至關(guān)重要的環(huán)節(jié)。這篇論文以目的論為指導(dǎo),探討京劇劇本英文翻譯的有效途徑及方法。
  本文選取《鎖麟囊》中的第二章,第六章,第十章和第十五章為翻譯版本,借助于在翻譯實(shí)踐中指導(dǎo)作者的目的論對京劇劇本的翻譯特點(diǎn)和技巧進(jìn)

2、行初步研究和探索,并通過這些理論解決翻譯中遇到的問題。
  原文文本中存在大量的唱詞,這些唱詞的句末十分押韻,而每句唱詞在音律和意義上也非常對仗,這樣的唱詞結(jié)構(gòu)復(fù)雜,數(shù)量龐大,無疑極大地增大了翻譯的難度。針對這樣的情況,譯者在目的論的指導(dǎo)下,采用了增詞法,轉(zhuǎn)換法,押頭韻,句式轉(zhuǎn)換等翻譯方法進(jìn)行翻譯。
  論文主體部分由介紹、任務(wù)描述、任務(wù)過程、案例分析、翻譯評估以及實(shí)踐總結(jié)六部分構(gòu)成。第二章任務(wù)描述部分介紹了作者、內(nèi)容、特點(diǎn)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論