目的論視角下的商務(wù)信函翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩118頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著改革開放的進一步深化,中國加入世貿(mào)組織的成功以及經(jīng)濟全球化的影響日趨明顯,商務(wù)信函在國際貿(mào)易中起著越來越重要的作用。因此,商務(wù)信函的翻譯至關(guān)重要。商務(wù)信函,作為商務(wù)活動的主要交流工具,若翻譯恰當,將促進貿(mào)易,相反則導(dǎo)致貿(mào)易糾紛。 目的論在20世紀90年代傳入中國,在此后的20年間,尤其是1999年后,學(xué)者們開始發(fā)表從各個角度探討目的論方面的學(xué)術(shù)文章。盡管目前對于目的論的理論和實踐的研究之多,但傳統(tǒng)的重實踐而輕理論的做法對商務(wù)

2、信函翻譯研究產(chǎn)生了某種阻礙性的影響。盡管有長期以來的實踐操作,但中國商務(wù)信函的理論探索還相對滯后,目前已有的相關(guān)方法不盡適用于商務(wù)信函翻譯。國內(nèi)外對商務(wù)信函的研究可謂方興未艾,但大多數(shù)研究僅停留在單純的語言特征或修辭手段等一些表面特征上。傳統(tǒng)翻譯理論已無法適應(yīng)商務(wù)信函翻譯的客觀要求,因此在充分理解中西文化差異的基礎(chǔ)上對其翻譯策略作出適當?shù)恼{(diào)整就顯得很有必要了。 本文從目的論視角出發(fā),將目的論、文化因素、商務(wù)信函翻譯三者相結(jié)合,提

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論