英語if條件句與漢語“如果”假設句的對比研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩50頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、充分條件假言判斷的語言形式,在英語中主要表現(xiàn)為if條件句,在漢語中與之相對應的通常被認為是由“如果”引導的“如果”假設句,其分類和句法結構一直受到國內(nèi)外學者的關注。本研究將從新的角度出發(fā),以原型范疇理論為基礎,將英漢條件句范疇分為原型與非原型條件句,分別對其進行對比分析,并對產(chǎn)生這些異同點的原因給予一定的解釋與說明。
  英漢條件句中主從句間都可以表達多種語義關系,這表現(xiàn)了條件句多義性的特點。而原型范疇理論在分析一詞多義性方面一直

2、有較大的解釋力。因此結合原型范疇理論以及對條件句的界定,首先找出了條件句原型所具有的屬性,即主分句之間的充分條件關系,因果致使關系,邏輯上的真值對應關系和語義相關性,從句事態(tài)發(fā)生時間早于主句事態(tài)發(fā)生時間的先后順序關系以及所表現(xiàn)出的從句在前主句在后的語序特征。英漢原型條件句都可分為真實條件句和非真實條件句,只是區(qū)分上漢語“如果”原型條件句沒有if原型條件句時態(tài)后移的方式那么明確,漢語主要通過時間直指詞和“態(tài)”的變化來表現(xiàn)反事實的假設,并且

3、由于漢語條件句主句中沒有類似if條件主句的情態(tài)動詞“will”,無法區(qū)分表示習慣性的條件句和預告性的條件句。
  另一方面,英漢條件句范疇中均有條件句偏離原型屬性,而成為原型范疇中的非原型成員,這是英漢兩種語言中的共有特點,即“非真正的條件”都可以成為“條件”而進入到條件句范疇中,這主要是由于人們對“條件”認識上的普遍模糊性,即“條件”是一個模糊變量以及共通的轉(zhuǎn)喻擴展認知機制的作用,以言語行為的內(nèi)容代替了整個言語行為。不過在具體語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論