已閱讀1頁,還剩123頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文旨在從認知語言學的角度來探討漢英同聲傳譯的冗余現(xiàn)象。作者對認知語言學作了基本介紹,并闡釋了英漢認知差異對語言結構的影響。通過分析英漢的冗余現(xiàn)象,作者著重研究了漢英同傳中冗余產(chǎn)生的主要原因、表現(xiàn)及譯員可能采取的策略,并通過資料分析來進行進一步的證明。
本文由以下五章構成:
第一章為本文的研究背景。本章主要介紹冗余、同傳等基本概念和冗余的分類及作用,同時介紹了國內(nèi)外對冗余現(xiàn)象所做的研究成果。
第
2、二章提供了本次研究的理論基礎。在認知語言學的理論框架下,本章通過對比英漢認知模式差異,進而探討其對中英語言的影響。
第三章分別介紹了英漢中的冗余,著重解釋了造成漢英同聲傳譯冗余的主要原因以及冗余現(xiàn)象在詞匯、句法和篇章層次的表現(xiàn)。本章同時探討了減少漢英同傳冗余的應對策略及技巧。
第四章對本校英語專業(yè)二年級研究生的同傳實戰(zhàn)課的表現(xiàn)進行實例分析。
第五章為本文的結論部分,對以上各章的要點進行了總結,進
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從傳播學的角度看英漢同聲傳譯中的冗余.pdf
- 從傳播學的角度看同聲傳譯中的反饋.pdf
- 從認知心理學角度看同聲傳譯過程.pdf
- 從經(jīng)濟原則看漢英同聲傳譯的省略策略.pdf
- 從認知負荷模式看同聲傳譯中的信息遺失.pdf
- 從認知語言學的角度看漢英稱謂語的差異.pdf
- 從經(jīng)濟原則看漢英同聲傳譯的省略策略_17724.pdf
- 從認知語言學角度看廣告中的模糊.pdf
- 認知負荷模式下漢英同聲傳譯中簡化策略分析.pdf
- 影響漢英同聲傳譯實踐的語言文化因素分析.pdf
- 從口譯過程看同聲傳譯的記憶訓練.pdf
- 漢英同聲傳譯中預測策略的研究.pdf
- 漢英同聲傳譯中簡約原則的應用.pdf
- 從認知語言學角度看時間的主觀性.pdf
- 關于同聲傳譯過程中預測的心理語言學分析.pdf
- 同聲傳譯
- 從社會語言學的角度看語言遷移.pdf
- 同聲傳譯過程認知模式研究.pdf
- 認知負荷模型在同聲傳譯中的應用.pdf
- 同聲傳譯中的語言正遷移——以中國領導人在跨文化交際場合發(fā)言的漢英同聲傳譯為例.pdf
評論
0/150
提交評論