版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、電影作為一門特殊的藝術(shù)形式,在促進(jìn)中西方文化交流方面起著重要的作用。電影片名的翻譯已成為翻譯界越來越重要的一個(gè)領(lǐng)域。電影片名的漢語譯名簡潔凝練,內(nèi)容豐富,充分體現(xiàn)了譯者的智慧以及豐富的生命體驗(yàn)。因此,研究電影片名的翻譯至關(guān)重要。
本文作者基于以前學(xué)者們的研究成果,采取描述性的對比研究模式,從文藝心理學(xué)創(chuàng)作與接受的角度為電影片名的翻譯尋找合理的解釋。本論文分析了譯者頭腦中審美意象的生成過程以及譯名中豐富的心理蘊(yùn)含。譯名中蘊(yùn)含的譯
2、者心理可以通過文學(xué)語言的四個(gè)特征體現(xiàn)出來,即文學(xué)語言的內(nèi)指性、音樂性、陌生化和本色化。此外,用豐富的例證闡述了觀眾的認(rèn)同心理和趨新心理對片名翻譯的潛在影響。譯者應(yīng)該清楚地知道觀眾的審美需求并且預(yù)測譯名在觀眾當(dāng)中的反應(yīng),以使譯名符合觀眾的心理和文化特征以及審美標(biāo)準(zhǔn)。
最后,作者得出結(jié)論,從文藝心理學(xué)創(chuàng)作和接受的維度來分析英語電影片名的翻譯,能夠?qū)ψg者的翻譯活動(dòng)找到更為科學(xué)的解釋,能夠更為準(zhǔn)確地把握譯名的生成過程及其心理蘊(yùn)含。此外
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的英語電影片名漢譯
- 多重視角下的英語電影片名的漢譯.pdf
- 英語電影片名漢譯初探.pdf
- 目的論視角下的英語電影片名漢譯研究.pdf
- 功能譯論視角下的英語電影片名漢譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下英語電影片名漢譯的比較研究.pdf
- 從文化學(xué)派視角看英語電影片名漢譯.pdf
- 英語電影片名漢譯原則與方法探究【文獻(xiàn)綜述】
- 英語電影片名漢譯原則與方法探究【開題報(bào)告】
- 接受美學(xué)視角下中國電影片名英譯的研究.pdf
- 從接受理論視角研究電影片名翻譯.pdf
- 翻譯目的論視角下的英文電影片名的漢譯
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的電影片名翻譯.pdf
- 文藝心理學(xué)
- 文藝心理學(xué)
- 目的論視角下英文電影片名的漢譯問題探究
- 目的論視角下法語電影片名的漢譯研究.pdf
- 英語電影片名漢譯原則與方法探究【畢業(yè)論文】
- 翻譯倫理視角下電影片名翻譯的研究.pdf
- 英文電影片名漢譯中的缺憾
評論
0/150
提交評論