版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所提交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作和取得的研究成果。本論文中除引文外,所有實(shí)驗(yàn)、數(shù)據(jù)和有關(guān)材料均是真實(shí)的。本論文中除引文和致謝的內(nèi)容外,不包含其他人或其它機(jī)構(gòu)已經(jīng)發(fā)表或撰寫過(guò)的研究成果。其他同志對(duì)本研究所做的貢獻(xiàn)均己在論文中作了聲明并表示了謝意。學(xué)位論文作者硌級(jí)凈研日期山雌船學(xué)位論文使用授權(quán)聲明研究生在校攻讀學(xué)位期間論文工作的知識(shí)產(chǎn)權(quán)單位屬南京師范大學(xué)。學(xué)校有權(quán)保存本學(xué)位論文的電子和紙質(zhì)文檔
2、,可以借閱或上網(wǎng)公布本學(xué)位論文的部分或全部?jī)?nèi)容,可以采用影印、復(fù)印等手段保存、匯編本學(xué)位論文。學(xué)校可以向國(guó)家有關(guān)機(jī)關(guān)或機(jī)構(gòu)送交論文的電子和紙質(zhì)文檔,允許論文被查閱和借閱。(保密論文在解密后遵守此規(guī)定)保密論文注釋:本學(xué)位論文屬于保密論文,密級(jí):翁奢保密期限為年。7學(xué)位論文作者虢多、彳氣刃備指導(dǎo)教師繇砂、向九日期:J口心!,、必日期:d。/C、f諺AbstractAbstractReligioussitesarethemostimport
3、anttourismresourcesinChinaWhenpeoplevisitareligiousplaceduringtheirtravelling,theymayalwaysbeprovidedwithdifferentexperiences,whichwillaffecttheirsatisfaction,tendencyandpleasureInordertohaveadeeperunderstandingofthereli
4、gioussitetravelfeelingcharacteristics,thisresearchhasconductedaquestionnairesurveyontheflowexperienceoftravelersintheirreligioustravelactivitiesFirst,afterexperts,teachersandtouristswereinterviewed,thequestionnaireforrel
5、igioussitevisitbasedontheflowexperiencetheorywaspreparedThen,theforecastsurveywascarriedouton200citizensandtouristsaccordingtotheresearchnorms,andtheformalReligiousSiteTravelPsychologyQuestionnaireBasedontheFlowExperienc
6、ewasformedafterthevalidity&reliabilitytestandtheprojectanalysisFinallytheformalquestionnairesurveywasconductedonlocalcitizensandtouristsinZhenjiang,and275validquestionnaireswerecollectedtotally,SOastostudythecharacterist
7、icsandaffectingfactorsfortheflowexperienceoftravelersintheirreligioustravelactivitiesTheresearchhasfoundthefollowing:1Theflowexperienceofthereligiousactivityparticipantsisapsychologicalstructureaffectedbymultipledimensio
8、ns,includingthepsychicaldimension,culturaldimensionandspiritualdimension2TravelCulturePsychologyAnalysisQuestionnaireBasedontheFlowExperienceTravelersVisitingReligiousSites,developedbytheresearch,isprovidedwiththegoodrel
9、iabilityandvalidityandcanbeusedasthetooltomeasuretheflowexperienceofthereligioustravelers3Theflowexperiencestrengthoftravelersinthereligioussitetraveling,whobelievesinareligionandnoreligion,variessignificantlyAllthethree
10、dimensionsarerelatedpositivelyandsignificantlytogenerationoftheflowexperienceTheculturelevelsoftouristshavenosignificantinfluencesontheflowexperienceTheflowexperienceoftouristsengagedindifferentoccupationsvariesgreatlyTh
11、eresearchhasprovedthatwhetherthetouristsbelieveinareligionornothasthesignificantinfluenceontheirflowexperienceduringthereligioussitetravel,andthatthethreedimensionsfortheflowexperienceissignificantlyrelatedtotheflowexper
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 宗教文化旅游中的“認(rèn)同—體驗(yàn)”研究——以無(wú)錫靈山景區(qū)為例.pdf
- 基于旅游體驗(yàn)的旅游景區(qū)游客管理研究——以甘肅榆中興隆山景區(qū)為例.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的旅游景點(diǎn)介紹的英譯研究——以涼山景區(qū)為例.pdf
- 旅游景區(qū)規(guī)劃——以武夷山景區(qū)為例
- 目的論視角下旅游景點(diǎn)介紹的英譯—以江西旅游景點(diǎn)為例.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的旅游景點(diǎn)介紹的英譯研究——以涼山景區(qū)為例_16982.pdf
- 體驗(yàn)經(jīng)濟(jì)下旅游景區(qū)規(guī)劃模式研究——以河北省云夢(mèng)山景區(qū)為例.pdf
- 功能翻譯理論視角下旅游景點(diǎn)介紹的英譯研究——以浙江省內(nèi)旅游景點(diǎn)為例.pdf
- 功能翻譯理論視角下的景點(diǎn)介紹標(biāo)牌英譯研究——以徽州文化旅游景點(diǎn)為例.pdf
- 旅游文本中文化翻譯的可譯性研究——以福建旅游景點(diǎn)為例.pdf
- 英文景點(diǎn)介紹的語(yǔ)篇分析--以山西旅游景點(diǎn)為例.pdf
- 旅游景點(diǎn)公示語(yǔ)翻譯錯(cuò)誤分析及翻譯技巧探討——以郴州旅游景點(diǎn)為例.pdf
- 道教旅游文化翻譯策略研究——以山西道教旅游景點(diǎn)介紹翻譯任務(wù)為例_13761.pdf
- 宗教文化型景區(qū)聲景觀對(duì)旅游體驗(yàn)質(zhì)量的影響研究——以呼和浩特市大召寺景區(qū)為例.pdf
- 目的論視角下的旅游景點(diǎn)簡(jiǎn)介英譯研--以鼓浪嶼景區(qū)英語(yǔ)簡(jiǎn)介為例.pdf
- 湖南洪江旅游景點(diǎn)的體驗(yàn)營(yíng)銷策略研究.pdf
- 基于體驗(yàn)經(jīng)濟(jì)的旅游景區(qū)營(yíng)銷策略研究——以白洋淀景區(qū)為例.pdf
- 旅游景點(diǎn)介紹文本中文化負(fù)載詞英譯的實(shí)踐報(bào)告——以陵川縣錫崖溝景區(qū)為例.pdf
- 試論體驗(yàn)式旅游景區(qū)的打造—以“婺源”景區(qū)為例
- 旅游景點(diǎn)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論