

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、●葉1 8 3 9 5~一0 —~S t u d y o nF u n c t i o n a l E q u i v a l e n c e T h e o r y A p p l i e d t ot h eT r a n s l a t i o no f t h e D e s c r i p t i o n o f C h a r a c t e r W a n g X i f e n gb yD U J u a ns u p
2、e r v i s e db yP r o f e s s o r J i a D e j i a n gs u b m i t t e dS c h o o lo f F o r e i g nL a n g u a g e si np a r t i a lf u l f i l l m e n to f t h er e q u i r e m e n t sf o rt h e d e g r e e o fM a s t e
3、r o f A r t si nt h e s u b j e c to fF q “ g nL i n g u i s t i c sa n d A p p l i e dL i n g u i s t i c s o r e l g nL i n g u i s t i c sa n A p p l i e d L i n g u i s t i c sU n i v e r s i t yo f S o u t h C h i n
4、 aH e n g y a n g ,H u n a nM a y , 2 0 0 9一.rL■■■廠L,◆‘f}},lrLr卜·,“r-r■ro●『,■■rl『▲rr‘0‘0‘i■l『,C o n t e n t s摘要?????????????????????????????????IA b s t r a c t ???????????????????????????????ⅢC h a p t e rO n e I n
5、 t r o d u c t i o n .???....?...?..?.......?...?....?.?........11 .1 B r i e f i n t r o d u c t i o no ft h eE n g l i s hv e r s i o n so fH o n g L o uM e n g ???????..11 .2 S t u d yo f t w oc o m p l e t eE n g l i
6、 s hv e r s i o n so f H o n g L o uM e n g a b r o a d ................31 .3 S t u d yo ft w oc o m p l e t eE n g l i s hv e r s i o n s o fH o n g L o uM e n g a t h o m e ????41 .4 S t u d i e s o ft h e c h a r a c
7、t e rW a n gX i f e n gi n H o n gL o uM e n g ????????..61 .5 P u r p o s ea n dt h e r e s e a r c h m e t h o d o l o g yo ft h e t h e s i s ???????????71 .5 .1R e s e a r c ho b j e c t .?.......?..??.??????????????
8、?????????..71 .5 .2 D a t a c o l l e c t i o n a n d m e t h o d o l o g y .????????????????????.?71 .5 .3 S i g n i f i c a n c eo ft h e t h e s i s ??????????????????????????.8C h a p t e rT w oL i t e r a t u r e R
9、e v i e w ......................................................92 .1 T h e v i e w sO i le q u i v a l e n c ea t l i n g u i s t i c sl e v e l .............................................92 .2 D i f f e r e n t v i e
10、 w so ne q u i v a l e n c e a t t r a n s l a t i o n l e v e l .?.........?.?......?...?........1 02 .2 .1 D e f i n i t i o no fe q u i v a l e n c ep r o p o s e db yV i n a y & D a r b e l n e ???????1 O2 .2 .2
11、W i l s s ’d e f i n i t i o n o fe q u i v a l e n c e ................................................1 12 .2 .3 T h e e l a b o r a t i o no fo v e r t a n dc o v e r t t r a n s l a t i o nb y H o u s e .?...??.?.?.?
12、..112 .2 .4 N e w m a r k ’S v i e wo fe q u i v a l e n c e ????????????????..1 22 .2 .5 M o n aB a k e r ’S a p p r o a c h t o e q u i v a l e n c e ?????????????..1 22 .2 .6 S u s a n B a s s e t t ’S v i e wo ne q u
13、 i v a l e n c e ???????????????????.1 22 .3 S u m m a r y ???????????????????????????1 3C h a p t e rT h r e e T h e o r e t i c a l F r a m e w o r k ???????????????????.1 53 .1 N i d a ’S v i e wo ft r a n s l a t i o
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對等理論在電影字幕翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 功能對等理論在英漢習(xí)語翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 功能對等理論在金融文獻(xiàn)翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 功能對等理論在商務(wù)英語翻譯中的應(yīng)用
- 功能對等理論與其在英語新聞翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 功能對等理論在管理學(xué)新詞翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 《紅樓夢》人物描寫中的隱含意義翻譯—語用對等視角.pdf
- 論功能對等理論在商務(wù)合同英漢翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 從功能對等理論看圍城中人物刻畫的翻譯
- 功能對等在新聞節(jié)目翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 功能對等理論在同聲傳譯中的應(yīng)用.pdf
- 電影翻譯中的功能對等理論分析.pdf
- 烏木塔翻譯中的功能對等應(yīng)用
- 人物描寫指導(dǎo)
- 功能對等理論在科技英語漢譯中的應(yīng)用.pdf
- 《探索》中人物描寫的翻譯技巧探析
- 功能對等理論在新聞新詞漢英口譯中的應(yīng)用.pdf
- 人物描寫精彩片段
- 夜鶯的歌聲人物描寫
- 功能對等論在醫(yī)院管理術(shù)語翻譯中的應(yīng)用.pdf
評論
0/150
提交評論