版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、 碩 士 學(xué) 位 論 文 論文題目 論文題目 Creative Treason of Red Sorghum by Howard Goldblatt from the Perspective of Sociosemiotics 社會(huì)符號學(xué)視域下葛浩文《紅高粱》譯本的創(chuàng)造性叛逆 社會(huì)符號學(xué)視域下葛浩文《紅高粱》譯本的創(chuàng)造性叛逆 學(xué)科專業(yè)名稱 學(xué)科專業(yè)名稱 英語語言文學(xué) 英語語言文學(xué) 申 請人 請人 姓名 姓名 崔夢蓮
2、崔夢蓮 指 導(dǎo) 教 師 惠敏 惠敏 教授 教授 論文提交時(shí)間 論文提交時(shí)間 2015 年 6 月 5 日 單位代碼 10445 學(xué) 號 2012020500 分 類 號 H319 研究生類別 全 日 制 獨(dú) 創(chuàng) 聲 明 本人聲明所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。據(jù)我所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得
3、 (注:如沒有其他需要特別聲明的, 本欄可空) 或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書使用過的材料。 與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說明并表示謝意。 學(xué)位論文作者簽名: 學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書 學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書 本學(xué)位論文作者完全了解 學(xué)校 學(xué)校 有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和磁盤,允許論文被
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 社會(huì)符號學(xué)視域下葛浩文《紅高粱》譯本的創(chuàng)造性叛逆_10478.pdf
- 論豐乳肥臀葛浩文譯本中的創(chuàng)造性叛逆
- 論《豐乳肥臀》葛浩文譯本中的創(chuàng)造性叛逆_11165.pdf
- 從符號學(xué)角度分析文學(xué)翻譯的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 從符號學(xué)角度看文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- “種子移植”理論視角下葛浩文紅高粱家族譯本翻譯策略研究
- 生態(tài)翻譯學(xué)視域下葛浩文夫婦玉米譯本的研究
- 從跨文化交際看文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆——以葛浩文狼圖騰英譯本為例
- 創(chuàng)造性叛逆視角下葛浩文中國文學(xué)翻譯個(gè)案研究
- 葛浩文的翻譯思想探究——以紅高粱英譯本為個(gè)案分析
- “種子移植”理論視角下葛浩文《紅高粱家族》譯本翻譯策略研究_6575.pdf
- 從目的論視角看《狼圖騰》翻譯中的創(chuàng)造性叛逆——以葛浩文譯本為例_5778.pdf
- 修辭三訴諸視域下的譯者主體性——以紅高粱譯者葛浩文為例
- 創(chuàng)造性叛逆視角下傅東華飄譯本研究
- 從跨文化交際看文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆——以葛浩文狼圖騰英譯本為例_2001(1)
- 生態(tài)翻譯學(xué)視域下葛浩文夫婦《玉米》譯本的研究_9732.pdf
- 紅高粱家族葛浩文英譯本中漢語粗俗語翻譯的倫理審視
- 葛浩文譯蕭紅中的創(chuàng)造性叛逆——以《生死場》和《呼蘭河傳》為例.pdf
- 從跨文化交際看文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆——以葛浩文《狼圖騰》英譯本為例_2001.pdf
- 紅高粱家族中粗鄙語的翻譯研究——以葛浩文英譯本為例
評論
0/150
提交評論