謊言情愛前四章翻譯項目報告_第1頁
已閱讀1頁,還剩65頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、A P R O J E C T R E P O R T O N T R A N S L A T I O N O F T H EF I R S T F O U R C H [ A P E T R S O F 三D 矽乞E 乙? E SB yL iJ i n g w e i —U n d e r t h e s u p e r v i s i o n o fA s s o c i a t eP r o £Z h a n C h u n j

2、u a nA t h e s i ss u b m i t t e di np a r t i a lf u l f i l l m e n to f t h e r e q u i r e m e n t sf o r t h e d e g r e eo f M a s t e r o f T r a n s l a t i o n a n d I n t e r p r e t i n gt o t h eS c h o o l

3、o f F o r e i g n S t u d i e sA n h u i U n i v e r s i t yA p r i l 2 0 1 5摘 要本文是一篇翻譯項目報告。 翻譯項目原文為阿黛拉·帕克斯( A d e l eP a r k s )所著的小說《謊言情愛》( L o v e L i e s ) 。本報告選取了前四章作為項目研究對象。前四章主要介紹了女主人公芬恩( F e r n ) 的性格特征,她對工作

4、和生活的獨立追求以及她與男主人公亞當(dāng)( A d a m ) 之間的關(guān)系,反映了女性對于個性獨立和自我價值的追求。《謊言情愛》是一部文學(xué)作品。 文學(xué)翻譯一直以來都強調(diào)保留異國情調(diào)。由于中英文語言文化的差異,這將導(dǎo)致漢語讀者難以理解原作者的意圖,無法產(chǎn)生與原語讀者相同的感受。功能主義將翻譯看作一種目的性行為。它以目標(biāo)語文本及目標(biāo)語文化為導(dǎo)向。目標(biāo)語接受者決定著目標(biāo)語的目的及功能。功能主義給譯者提供最大自由去選擇適合實現(xiàn)譯文預(yù)期功能的翻譯方法

5、。原文本多使用俚語俗語,這些詞匯具有豐富的文化性。基于原文本的語言特征和跨文化交際的功能,筆者選擇功能主義來指導(dǎo)此次翻譯實踐。在翻譯實踐中,依據(jù)功能主義的理論,筆者采用意譯翻譯方法,增譯翻譯策略,并強調(diào)正理解原文的重要性。本翻譯項目報告分為四個部分:第一部分介紹翻譯項目背景,分為項目來源、項目意義以及項目結(jié)構(gòu)三個部分。第二部分為原文背景,主要原文作者、原文版本以及原文的主要內(nèi)容與特點。第三部分是翻譯質(zhì)量控制,探討小說翻譯過程中遇到的問題

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論