2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩126頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、湖南師范大學(xué)碩士學(xué)位論文新文化運(yùn)動(dòng)時(shí)期(1915-1927)文學(xué)翻譯研究——多元系統(tǒng)理論視角姓名:金曉霞申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師:蔣堅(jiān)松20100401新文化運(yùn)動(dòng)時(shí)期的翻譯呈現(xiàn)以下四個(gè)特征:首先,譯者人數(shù)迅速增加,而且其中很多同時(shí)也是作家,如著名的周氏兄弟、胡適、茅盾、郭沫若、徐志摩、梁實(shí)秋等。他們對中國的翻譯文學(xué)、創(chuàng)作文學(xué)都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。其次,對原著的選擇面進(jìn)一步擴(kuò)大,不僅翻譯英美文學(xué),也翻譯蘇俄文學(xué)、法國文學(xué)

2、、德國文學(xué),翻譯東歐、南歐、北歐文學(xué)以及亞洲文學(xué)。就風(fēng)格流派而言,浪漫主義、現(xiàn)實(shí)主義,甚至意象主義都有涉及。就體裁而言,有小說、詩歌、話劇、文學(xué)批評、文學(xué)史等。再次,通過豐富的翻譯實(shí)踐,翻譯家們總結(jié)出來許多翻譯理念,涉及翻譯標(biāo)準(zhǔn)、詩歌翻譯的技巧及直譯與意譯之爭等。最后,文學(xué)社團(tuán)在此時(shí)期紛紛成立,其中大部分都視翻譯為其重要使命,其社團(tuán)成員通常都是翻譯與創(chuàng)作攜手并進(jìn)。在這一文學(xué)真空時(shí)期,翻譯文學(xué)幫助中國文學(xué)創(chuàng)建了文學(xué)中心。在語言方面,現(xiàn)代中

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論