已閱讀1頁,還剩84頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、編譯作為翻譯的一種形式與方法,是一種包括編輯和翻譯的翻譯活動。隨著時代的發(fā)展,編譯被廣泛地應用于翻譯實踐中。新聞報道的編譯作為一種翻譯活動越來越受到學者們的重視。在過去,不同領域的學者對新聞報道編譯進行了研究,取得了非常有意義的結論。但是,這些研究也存在著不足,沒有對新聞報道編譯進行系統(tǒng)且完整的研究。例如學者們很少從翻譯學的角度探討新聞報道的編譯過程;對新聞報道編譯中常用的詞匯、句法的翻譯,學者們只是進行經(jīng)驗總結,卻沒有從語篇的角度來看
2、待新聞報道的編譯。
針對這些問題,本論文運用德國功能派翻譯理論,特別是諾德的實用翻譯理論,運用描寫、對比和解釋的研究方法,對英漢新聞報道翻譯中的編譯過程進行系統(tǒng)詳細的分析。本論文主要致力于討論以下兩個問題:(1)什么因素引起譯者對新聞文本進行編譯;(2)譯者如何對新聞文本進行編譯。
本論文認為在英漢新聞報道編譯中,譯者的活動受翻譯要求的影響并在翻譯要求的指導下進行,同時還受功能翻譯中規(guī)范和習俗的影響以及譯者本
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 新聞報道及其翻譯——英譯漢舉要.pdf
- 新聞報道及其翻譯—英譯漢舉要.pdf
- 航運新聞報道中同義詞英譯漢實踐報告.pdf
- 論偵查過程中的犯罪新聞報道
- 論漢語新聞報道的英譯.pdf
- 新聞報道過程中倫理失范現(xiàn)象分析
- 變譯理論在娛樂新聞英譯漢編譯中的應用
- 變譯理論與對外新聞報道的英譯.pdf
- 從社區(qū)功能完善看社區(qū)新聞報道
- 論新聞報道規(guī)模.pdf
- 論中國環(huán)境新聞報道.pdf
- 論體育新聞報道.pdf
- 跨越文化:新聞報道英譯策略研究.pdf
- 社會新聞報道與民生新聞報道的異同
- 論電視新聞報道中的敘事.pdf
- 校慶新聞報道
- 論經(jīng)濟新聞報道中的人文關懷
- 試論證券新聞報道的功能
- 新聞報道中的平衡問題
- 論模糊語言在新聞報道中的運用.pdf
評論
0/150
提交評論