版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、佛教起源于印度,到現(xiàn)在已有兩千五百多年的歷史。經(jīng)過(guò)漫長(zhǎng)的歲月,佛教在中國(guó)的發(fā)展和普及,佛經(jīng)佛典慢慢傳播開(kāi)來(lái)并逐漸融合到人們的日常生活里。在佛教發(fā)展過(guò)程中,佛典也漸顯對(duì)中國(guó)文化的影響。佛典隨著佛教的發(fā)展而轉(zhuǎn)入并對(duì)漢語(yǔ)詞匯的流傳起到了不可或缺的橋梁作用。
佛典漢譯歷史上的階段演變發(fā)展藏語(yǔ),佛教在公元一世紀(jì)前,便已透過(guò)西域傳入已經(jīng)擁有高度文明的東漢社會(huì)。當(dāng)時(shí)佛典都是梵語(yǔ)、巴利語(yǔ)、藏語(yǔ)。為了將佛教教義經(jīng)典帶給人們,歷代譯經(jīng)大師嘔心
2、瀝血,為后世留下了寶貴的精神財(cái)富,為后世持經(jīng)誦典提供了便利,也為研究佛經(jīng)提供了難得的史料。鳩摩羅什大師、玄奘、真諦、不空諸位大師都為佛典翻譯做出了巨大貢獻(xiàn)。不可否認(rèn),如今我們有了佛典的漢語(yǔ),就是諸位大師漢譯事業(yè)的巨大的貢獻(xiàn)。佛教傳播一定程度上豐富了漢語(yǔ)的詞匯量,對(duì)漢語(yǔ)的演變與發(fā)展產(chǎn)生了極為廣泛的影響,進(jìn)而成為中國(guó)多元文化的重要組成部分之一。佛教傳入中國(guó)之后成為中國(guó)傳統(tǒng)文化的一部分,極大地豐富和加強(qiáng)了傳統(tǒng)文化,滲入到了社會(huì)的各個(gè)領(lǐng)域,并產(chǎn)
3、生了廣泛影響。佛教雖然是外來(lái)文化,但是它并沒(méi)有水土不服,而是完美地與本土的儒道文化融為一體,影響著中國(guó)社會(huì)的各個(gè)方面,包括對(duì)漢語(yǔ)詞匯的影響。佛教傳入對(duì)漢語(yǔ)詞匯的影響是巨大的,已經(jīng)滲透在中國(guó)日常生活的方方面面,佛教傳入對(duì)詞語(yǔ)詞匯的深入研究具有重要的學(xué)術(shù)價(jià)值。
本文希望能從自己的視角對(duì)佛經(jīng)漢譯對(duì)漢語(yǔ)詞匯的影響這一重大文化現(xiàn)象進(jìn)行研究,以期產(chǎn)生學(xué)術(shù)和歷史價(jià)值,以便給更多的學(xué)者提供一些佛教對(duì)漢語(yǔ)詞匯研究的參考。在查找閱讀歷史材料及
4、近現(xiàn)代相關(guān)論述的基礎(chǔ)上,運(yùn)用縱向橫向、例證歸納、理論分析解釋和總結(jié)等方法,全面深刻地辨析佛教傳入漢譯的特點(diǎn)及其對(duì)漢語(yǔ)詞匯的影響。不但使自己對(duì)佛教傳入漢譯的學(xué)術(shù)及歷史加深了解,而且實(shí)現(xiàn)了實(shí)踐價(jià)值的理解,并學(xué)到了不少的漢語(yǔ)詞匯理論和方法,可以說(shuō)是受益良多。
本文研究佛教詞匯融入到漢語(yǔ)詞匯的情況。從《佛光大詞典》和《現(xiàn)代漢語(yǔ)大詞典》中篩選出兩本詞典中共同具有的,而且及《大正藏》電子中華佛典協(xié)會(huì)(CBETA)內(nèi)容有關(guān)的詞匯,把這些
5、詞匯按照它們顯示的某種意義和事類進(jìn)行研究分類,然后考察佛教詞匯的來(lái)源,及其融合漢語(yǔ)的意義,分析其間產(chǎn)生的詞義變化現(xiàn)象,歸納出詞義變化的類型。旨在尋求佛教詞匯融入對(duì)漢語(yǔ)詞匯中產(chǎn)生的影響。
本文擬從漢語(yǔ)佛教詞匯的傳入、佛教詞匯與漢語(yǔ)融合、以及佛教詞匯在漢語(yǔ)中的引申等三個(gè)部分來(lái)解釋論述,以此闡述佛教傳入對(duì)漢語(yǔ)詞匯的影響:
第一部分,介紹佛教傳入中國(guó)的歷史,并概述各個(gè)發(fā)展階段對(duì)漢語(yǔ)詞匯的影響及表現(xiàn)特征。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 佛教文化對(duì)漢語(yǔ)詞匯的影響
- 佛教文化對(duì)漢語(yǔ)詞匯的影響.pdf
- 淺談日語(yǔ)詞匯對(duì)漢語(yǔ)詞匯的影響
- 佛教傳入對(duì)漢語(yǔ)在越南傳播的影響研究.pdf
- 淺析認(rèn)知方式對(duì)漢語(yǔ)詞匯記憶的影響
- 道教文化對(duì)漢語(yǔ)詞匯的影響
- 英語(yǔ)對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯的影響.pdf
- 古代漢語(yǔ)詞匯教學(xué)淺析
- 強(qiáng)勢(shì)外語(yǔ)對(duì)現(xiàn)當(dāng)代漢語(yǔ)詞匯的影響.pdf
- 漢語(yǔ)詞匯化對(duì)英語(yǔ)詞匯推理加工過(guò)程影響的實(shí)驗(yàn)研究.pdf
- 淺析英漢語(yǔ)詞匯空缺的翻譯方法.pdf
- 從漢越詞看歷史上漢語(yǔ)詞匯對(duì)越南語(yǔ)詞匯的影響.pdf
- 新詞語(yǔ)及其對(duì)漢語(yǔ)詞匯和句法的影響.pdf
- 漢語(yǔ)詞匯的分類
- 小學(xué)漢語(yǔ)詞匯
- 詞匯呈現(xiàn)方式對(duì)兒童漢語(yǔ)詞匯習(xí)得的影響.pdf
- 漢語(yǔ)詞匯理?yè)?jù)研究與對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué).pdf
- 論英語(yǔ)借詞的漢化及其對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)的影響詞匯系統(tǒng)的影響
- 漢語(yǔ)音步對(duì)漢語(yǔ)詞法的影響.pdf
- 主題熟悉度對(duì)歐美學(xué)生漢語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)的影響.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論