版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本論文主要致力于幾本廣泛通用的雙語(yǔ)詞典中漢語(yǔ)四字格成語(yǔ)的翻譯研究。從英漢兩種語(yǔ)言中對(duì)于“成語(yǔ)”的不同定義著手,討論雙語(yǔ)詞典中漢語(yǔ)四字成語(yǔ)的翻譯方法,并以漢語(yǔ)四字格成語(yǔ)常見的翻譯方法為參照,應(yīng)用雙語(yǔ)詞典翻譯評(píng)價(jià)的五個(gè)標(biāo)準(zhǔn),就189個(gè)漢語(yǔ)四字格成語(yǔ)的翻譯做了對(duì)比分析。 本研究主要解決了下列三個(gè)問題: 第一,目前通用的雙語(yǔ)詞典中,對(duì)于漢語(yǔ)四字格,所采用的翻譯方法為那些,各占比例如何?在上述詞典中,漢語(yǔ)四字格成語(yǔ)的翻譯有哪些問題
2、和不足之處? 第二,造成這些不足之處原因是什么? 第三,可以采取何種措施來(lái)改進(jìn)這些問題? 通過對(duì)比分析研究,關(guān)于不同詞典中所采用的不同方法以圖表的方式呈現(xiàn)出來(lái)。翻譯中出現(xiàn)的問題和不足主要包括:同本詞典中翻譯原則不一、例證的翻譯與成語(yǔ)本身的翻譯不對(duì)應(yīng)、誤用英語(yǔ)成語(yǔ)、忽略成語(yǔ)意義的變遷、同本詞典詞源信息處理不當(dāng)?shù)?。提出的解決措施主要有:同一詞典注重采用相同或近似的翻譯原則、對(duì)于成語(yǔ)的翻譯和例證的翻譯加以分類、加詞類標(biāo)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》四字格研究.pdf
- 《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》四字成語(yǔ)解釋用語(yǔ)考察.pdf
- 《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中定型四字格的語(yǔ)義分析.pdf
- 漢語(yǔ)四字格佛教成語(yǔ)研究.pdf
- 漢語(yǔ)四字格成語(yǔ)的日譯研究
- 《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》第6版四字成語(yǔ)修訂研究.pdf
- 《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第5版)三字格與四字格研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)四字格反義成語(yǔ)研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)四字格同義成語(yǔ)研究.pdf
- 四字格成語(yǔ)中數(shù)字的英譯探析.pdf
- 淺析漢語(yǔ)四字成語(yǔ)的英譯
- 包含數(shù)目詞的漢語(yǔ)四字格成語(yǔ)語(yǔ)義模糊性研究.pdf
- 漢語(yǔ)“動(dòng)賓+動(dòng)賓”四字格成語(yǔ)的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)及其形成機(jī)制研究.pdf
- 四字格翻譯匯總
- 成語(yǔ)大全 四字成語(yǔ)
- 漢越語(yǔ)四字格成語(yǔ)的對(duì)比研究.pdf
- 漢語(yǔ)四字成語(yǔ)在《漢英辭典》(新世紀(jì)版)中的翻譯.pdf
- 漢語(yǔ)四字格的構(gòu)式功能研究.pdf
- 再論漢語(yǔ)四字格在英漢翻譯中的使用——馮亦代四字格言論批判.pdf
- 四字成語(yǔ)解釋
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論